Job 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me. | 1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. |
2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights. | 2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. |
3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine? | 3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. |
4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted. | 4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: |
5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish. | 5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” |
6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit, | 6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. |
7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow. | 7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. |
8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner. | 8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. |
9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour! | 9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. |
10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you! | 10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … |
11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken; | 11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire |
12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand, | 12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. |
13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed! | 13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. |
14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!' | 14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” |
15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me? | 15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? |
16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together? | 16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? |