Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 17


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.
2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?
3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?
4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.
6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.
8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.
9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà
10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.
14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.
15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere