Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 17


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro,
2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze.
3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me.
4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno.
5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono.
6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro.
7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla,
8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita,
9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio.
10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente,
11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti,
12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce.
13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto.
14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle.
15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera?
16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ».