Job 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me. | 1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro. |
2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights. | 2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze. |
3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine? | 3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me. |
4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted. | 4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati. |
5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish. | 5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno. |
6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit, | 6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore. |
7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow. | 7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla. |
8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner. | 8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita. |
9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour! | 9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza. |
10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you! | 10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente. |
11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken; | 11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore. |
12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand, | 12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce. |
13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed! | 13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo. |
14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!' | 14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella, |
15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me? | 15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza? |
16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together? | 16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie? |