Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 17


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro.
2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze.
3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me.
4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati.
5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno.
6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore.
7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla.
8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita.
9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza.
10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente.
11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore.
12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce.
13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo.
14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella,
15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza?
16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie?