Exodus 37
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Біблія |
---|---|
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high. | 1 Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш. |
2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it. | 2 Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець. |
3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other. | 3 І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому. |
4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold, | 4 Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом. |
5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. | 5 І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його. |
6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide, | 6 Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш. |
7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat, | 7 Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка. |
8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end. | 8 Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях. |
9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat. | 9 Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка. |
10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high, | 10 Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш. |
11 and made a gold moulding all round it. | 11 І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо. |
12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts. | 12 Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо. |
13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were. | 13 І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його. |
14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table. | 14 Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл. |
15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table. | 15 І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл. |
16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold. | 16 Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання. |
17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it. | 17 Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним. |
18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other. | 18 Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого. |
19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand. | 19 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником. |
20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: | 20 На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми. |
21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. | 21 Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним. |
22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out. | 22 Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота. |
23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold. | 23 І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота. |
24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold. | 24 Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його. |
25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it. | 25 Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним. |
26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround. | 26 І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо. |
27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it. | 27 І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його. |
28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold. | 28 Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом. |
29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would. | 29 Потім зготував святе миро для помазання й чисті благовонні пахощі на кадило, як то виробляють пахощі. |