Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii : vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus : duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii :
8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius : duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 and made a gold moulding all round it.11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.14 contra coronam : misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant :
18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera :
19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia : et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia :
21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.22 Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos : e cujus angulis procedebant cornua.
26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.