Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.1 Fece parimente Beseleel l'arca di legni di setim, la quale avea due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e l’altezza fu similmente di un cubito e mezzo; e la ricoperse di finissimo oro di dentro e di fuori.
2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.2 E fecele all'intorno una corona d'oro;
3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.3 Formò di getto quattro anelli d'oro pe' suoi quattro angoli: due anelli da un lato, e due dall'altro.
4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,4 E fece di legno di setim le stanghe, le quali rivestì d'oro,
5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.5 E le fece passare per gli anelli, che erano a' lati dell'arca, perché questa potesse portarsi.
6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo d'oro purissimo: era lungo due cubiti e mezzo, e largo un cubito e mezzo.
7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,7 E di più due cherubini d'oro lavorato al martello, i quali pose a' due lati del propiziatorio:
8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.8 Un cherubino all'estremità d'un lato, e un altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini all'una e all'altra estremità del propiziatorio.
9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.9 Stendevano le ale e coprivano il propiziatorio, e quello e sé stessi scambievolmente guardavano.
10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,10 Fece anche una mensa di legno di setim lunga due cubiti, e larga un cubito, che avea di altezza un cubito e mezzo:
11 and made a gold moulding all round it.11 E la coperse tutta di purissimo oro, e le fece all'intorno una cornice d'oro,
12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.12 E sopra la cornice una corona d’oro, parte piana, parte scolpita di quattro dita, e sopra questa un'altra corona d'oro.
13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.13 Fece anche quattro anelli d'oro, e li pose a' quattro angoli, uno ad ogni piede della mensa
14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.14 Dirimpetto alla corona, e fece passar per essi le stanghe, affinché potesse portarsi la mensa.
15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.15 Fece anche le stanghe medesime di legno di setim, e le coperse d'oro.
16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.16 E (fece) i vasi pe' diversi usi della mensa, scodelle, ampolle, coppe, e turiboli d'oro purissimo, e vasi da offerire le libagioni.
17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.17 Fece anche il candelabro d'oro finissimo lavorato al martello; dal fusto del quale uscivano i suoi bracci con le coppe, e le piccole sfere, e i gigli:
18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.18 Sei (bracci) da tutti due i lati, tre dall'altra parte, e tre dall'altra:
19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.19 Ad ogni braccio tre coppe in forma di noce, e le piccole sfere, e i gigli: e all'altro ramo tre coppe in forma di noce, e le piccole sfere, e i gigli. Eguale era il lavoro de' suoi rami, che uscivano dal fusto del candelabro.
20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:20 E lo stesso fusto avea quattro coppe in forma di noce, e ognuna di esse avea le sue piccole sfere, e i gigli:
21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.21 E tre piccole sfere in tre luoghi, da ognuna delle quali uscivano due rami, ed erano tutti insieme sei rami, che uscivano da un sol fusto:
22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.22 E le piccole sfere adunque, e i rami erano dello stesso corpo (del fusto); e ogni cosa d'oro purissimo lavorato al martello.
23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.23 Fece anche sette lucerne colle sue smoccolatoie, e i vasi, dove si estingue la moccolaia, d'oro finissimo.
24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.24 Il candelliere con tutti gl'istrumenti suoi pesava un talento d'oro.
25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.25 Fece anche l'altare de' timiami di legno di setim che avea in quadro un cubito, ed era alto due cubiti; dagli angoli del quale uscivan le corna.
26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.26 E lo ricoperse di finissimo oro, come pure la graticola, e le pareti, e le corna.
27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.27 E fecegli tutt'all'intorno una corona d'oro, e due anelli d'oro a un lato, e all'altro sotto la corona per farvi passare le stanghe da portare l'altare.
28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.28 E le stanghe ancora le formò di legno di setim, e le coperse con lame d'oro.
29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.29 Fece anche la composizione dell'olio per le unzioni, e le santificazioni, e il timiama di aromi squisitissimi secondo l'arte de' profumieri.