Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.1 Besaléel fit l’Arche en bois d’acacia: sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.
2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.2 Il la recouvrit d’or pur, à l’extérieur et à l’intérieur, et il fit une guirlande d’or tout autour.
3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or qu’il fixa aux quatre pieds, deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre.
4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,4 Il fit des barres en bois d’acacia, qu’il recouvrit d’or.
5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.5 Il passa les barres dans des anneaux, sur les côtés de l’Arche, pour pouvoir la porter.
6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,6 Il fit l’Instrument de l’Expiation en or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie.
7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,7 Il fit deux chérubins en or martelé qu’il fixa aux deux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.
8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.8 Ainsi il y avait un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité. Il plaça les chérubins aux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.
9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.9 Les chérubins déployaient leurs ailes vers le haut: de leurs ailes ils couvraient l’Instrument de l’Expiation, et se faisaient face l’un à l’autre. La face des chérubins était tournée vers l’Instrument de l’Expiation.
10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,10 Il fit la table en bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.
11 and made a gold moulding all round it.11 Il la recouvrit d’or pur et mit une guirlande d’or tout autour.
12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.12 Il fit également un encadrement de la largeur d’une main, avec une guirlande d’or tout autour.
13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.13 Pour la table il façonna quatre anneaux d’or et fixa les anneaux aux quatre coins, près des quatre pieds.
14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.14 Les anneaux étaient près de l’encadrement, ils recevaient les barres pour porter la table.
15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.15 Il fit des barres en bois d’acacia qu’il recouvrit d’or, elles servaient à transporter la table.
16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.16 Il fit tous les ustensiles que l’on devait poser sur la table: les plats, les écuelles, les tasses et les gobelets avec lesquels on présente les offrandes liquides. Tout cela, il le fit en or pur.
17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.17 Il fit le chandelier en or pur, en or battu, avec son pied et sa tige, les coupes, les boutons et les fleurs: tout était d’une seule pièce.
18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.18 Six branches sortaient du chandelier, trois d’un côté et trois de l’autre.
19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.19 Sur la première branche, il y avait trois coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur; sur la seconde, trois coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur; il en était de même pour les six autres branches sortant du chandelier.
20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:20 La tige du chandelier portait quatre coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur.
21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.21 Il y avait un bouton sous les deux premières branches du chandelier, un bouton sous les deux suivantes et un autre sous les deux dernières. Il en était ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.22 Ces boutons et ces branches ne faisaient qu’un avec le chandelier, le tout était en or martelé, en or pur.
23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.23 Il fit sept lampes avec leurs mouchettes et leurs cendriers, en or pur.
24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.24 Pour faire le chandelier et tous ses accessoires, on utilisa près de 35 kilos d’or pur.
25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.25 Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia, sa longueur était d’une coudée, sa largeur d’une coudée; il était carré et sa hauteur était de deux coudées. Les cornes de l’autel faisaient corps avec lui.
26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.26 Il le recouvrit d’or pur, sur le dessus et sur les côtés; les cornes et la guirlande qui l’entouraient étaient en or.
27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.27 Il fit pour l’autel deux anneaux d’or au-dessous de la moulure sur les deux arêtes, il fit de même des deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le transporter.
28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.28 Il fit les barres en bois d’acacia, recouvertes d’or.
29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.29 Il fit l’huile pour la consécration et le parfum pour l’encensement, comme le font les parfumeurs.