Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.1 E Beseleel fece pure l'arca di legno di setim; la quale era lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, e così pure un cubito e mezzo era alta; la ricoperse di oro finissimo di dentro e di fuori;
2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.2 le fece d'intorno una cornice d'oro;
3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.3 formò di getto i quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli, due anelli da un lato e due dall'altro;
4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,4 fece le stanghe di legno di setim e le rivestì d'oro,
5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.5 e le fece passare dentro gli anelli che erano a rati dell'arca per portarla,
6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro purissimo, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo;
7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,7 fece e pose ai due lati del propiziatorio due cherubini d'oro battuto,
8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.8 un cherubino all'estremità d'un lato e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini, posti alle due estremità del propiziatorio,
9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.9 stendendo le ali coprivano il propizia torio e si guardavano colla faccia verso il propiziatorio.
10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,10 Fece pure una tavola di legno di setim lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo,
11 and made a gold moulding all round it.11 e la coperse d'oro purissimo, le fece intorno un orlo d'oro
12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.12 e sull'orlo una cornice d'oro scolpita a traforo e alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro.
13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.13 Fece poi i quattro anelli d'oro ai quattro angoli, uno ad ogni piede della tavola,
14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.14 sotto la cornice, e infilò in essi le stanghe destinate a portar la tavola.
15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.15 Le stanghe le fece pure di legno di setim e le rivestì d'oro.
16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.16 Fece poi d'oro purissimo gli utensili per i diversi usi della mensa: piatti, coppe, tazze, in cui offrire le libazioni, e i turiboli.
17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.17 Fece pure il candelabro d'oro finissimo, battuto: dal tronco di esso uscivano i rami, le coppe, le sferette e i gigli.
18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.18 Sei rami, tre da una parte e tre dall'altra, uscivan dai due lati;
19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.19 in un ramo v'eran tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli, e nell'altro ramo tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli. Lo stesso era dei sei rami che uscivan dal tronco del candelabro.
20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:20 Il tronco poi aveva quattro coppe in forma di mandorla, ognuna delle quali aveva le sue sferette e i suoi gigli,
21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.21 e tre sferette in tre luoghi sotto i due rami che insieme fanno sei rami uscenti da un tronco.
22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.22 Le sferette e i rami eran poi tutti d'un pezzo col tronco, e ogni cosa era d'oro purissimo battuto.
23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.23 Fece pure d'oro purissimo sette lampade coi loro smoccolatoi e i portasmoccolature.
24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.24 Il candelabro con tutti i suoi strumenti pesava un talento d'oro.
25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.25 Fece pure di legno di setim l'altare dei profumi, che era un cubito quadrato ed era alto due cubiti, e dagli angoli del quale spuntavano i corni.
26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.26 E lo rivestì d'oro finissimo, così pure la graticola, i lati e i corni.
27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.27 Egli fece tutt'all'intorno una cornice d'oro, e due anelli d'oro ai due lati, sotto la cornice, per farvi passare le stanghe che servivano a portarlo.
28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.28 E le stanghe le fece di legno di setim e le coperse con lamine d'oro.
29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.29 scompose poi l'olio per le unzioni di consacrazione, e il profumo di aromi squisitissimi, secondo l'arte del profumiere.