Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie.
2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour.
3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre.
4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.
5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.
6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large.
7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire:
8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités.
9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.
10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut.
11 and made a gold moulding all round it.11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour.
12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises.
13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.
14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table.
15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table.
16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur.
17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.
18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.
19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre.
20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:
21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant.
22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé.
23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur.
24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires.
25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui.
26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour.
27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport.
28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.
29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur.