Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.1 - Beseleel fece anche l'arca di legni di setim, che aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, ed un cubito e mezzo d'altezza; e la ricopri d'oro purissimo, dentro e fuori.
2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.2 Vi fece all'intorno una corona d'oro,
3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.3 e fuse quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli: due da un lato, e due dall'altro.
4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,4 Fece anche, di legno di setim, delle stanghe che ricoprì d'oro,
5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.5 e le passò negli anelli posti ai lati dell'arca, per trasportarla.
6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,6 Fece poi il propiziatorio, od oracolo, d'oro purissimo, della lunghezza di due cubiti e mezzo, e della larghezza d'un cubito e mezzo.
7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,7 Inoltre, due cherubini d'oro battuto, che pose dalle due parti del propiziatorio:
8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.8 un cherubino all'estremità di un lato, e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato; i due cherubini, alle due estremità del propiziatorio,
9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.9 stendevano su questo le ali, e lo ricoprivano, avendo la faccia rivolta uno verso l'altro, e verso il propiziatorio.
10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,10 Fece inoltre la mensa, di legni di setim, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo.
11 and made a gold moulding all round it.11 La ricoprì d'oro purissimo, e vi fece un labbro d'oro in giro;
12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.12 sopra a questo labbro, una fascia d'oro traforata a giorno, e, sopra questa, un'altra cornice d'oro.
13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.13 Fuse anche quattro anelli d'oro che pose ai quattro angoli, per ciascun piede della mensa,
14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.14 sotto la fascia; e vi passò delle stanghe perché la mensa potesse trasportarsi.
15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.15 Fece di legno di setim anche le stanghe, e le ricoprì d'oro.
16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.16 E fece d'oro puro i diversi utensili della mensa, ne' quali doveano offrirsi le libazioni: piatti, coppe, tazze e turiboli.
17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.17 Fece di purissimo oro battuto, il candelabro dal cui tronco uscivano rami, calici, sferette e gigli;
18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.18 sei rami nei due lati, tre da un lato e tre dall'altro;
19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.19 tre calici a forma di fiore di noce, con le loro sferette e gigli, in un ramo; tre calici a fiore di noce, con sferette e gigli, nell'altro ramo. Eguale era il lavoro pei sei rami che uscivano dal piede del candelabro.
20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:20 Nel piede medesimo erano quattro calici a fiore di noce, con sferette e gigli per ciascuna;
21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.21 e le sferette erano anche in ciascuno dei rami che uscivano a due a due da tre nodi; sei rami dunque che uscivano dall'unico tronco.
22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.22 Sferette e rami erano tutti d'oro purissimo battuto.
23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.23 Fece poi sette lampade, con gli smoccolatoi, e coi vasi dove spandere la smoccolatura, d'oro purissimo.
24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.24 Il candelabro con tutti i suoi accessorii pesava un talento d'oro.
25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.25 Fece anche l'altare dei profumi, in legno di setim, quadro, d'un cubito nei lati, e di due cubiti in altezza, dai cui angoli venivano fuori altrettanti corni.
26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.26 Lo ricoprì d'oro purissimo, come anche la graticola, le pareti ed i corni.
27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.27 Vi fece torno torno una corona d'oro; e, sotto la corona, due anelli d'oro per ogni lato, in modo da potervi immettere delle stanghe, e trasportar l'altare.
28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.28 Fece di legno di setim queste stanghe, e le coprì di lamine d'oro.
29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.29 Compose poi anche l'olio per l'unguento della consacrazione, e l'incenso d'aromi eccellenti, secondo l'arte del profumiere.