Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Exodus 31


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Yahweh then spoke to Moses and said,1 Der Herr sprach zu Mose:
2 'Look, I have singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,2 Siehe, ich habe Bezalel, den Sohn Uris, den Enkel Hurs, vom Stamm Juda, beim Namen gerufen
3 and have filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:3 und ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Weisheit, mit Verstand und mit Kenntnis für jegliche Arbeit:
4 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,4 Pläne zu entwerfen und sie in Gold, Silber und Kupfer auszuführen
5 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.5 und durch Schneiden und Fassen von Steinen und durch Schnitzen von Holz allerlei Werke herzustellen.
6 And to help him I have given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and have endowedthe hearts of al the skilled men with the skil to make everything I have ordered you:6 Ich habe ihm Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, beigegeben und allen Kunstverständigen Weisheit verliehen, damit sie alles ausführen, was ich dir aufgetragen habe:
7 the Tent of Meeting; the ark of the Testimony; the mercy-seat above it; and all the furniture of the tent;7 das Offenbarungszelt, die Lade für die Bundesurkunde, die Deckplatte darauf und alle Geräte des Zeltes,
8 the table and al its accessories; the pure lamp-stand and al its equipment; the altar of incense;8 den Tisch mit seinen Geräten, den Leuchter aus reinem Gold mit allen seinen Geräten und den Rauchopferaltar,
9 the altar of burnt offerings and al its accessories; the basin and its stand;9 den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten und das Becken mit seinem Gestell,
10 the liturgical vestments, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons,for their priestly functions;10 die gewirkten Gewänder und die heiligen Gewänder des Priesters Aaron sowie die Gewänder seiner Söhne für den Priesterdienst,
11 the anointing oil and the fragrant incense for the sanctuary. They wil do everything as I have orderedyou.'11 das Salböl und das duftende Räucherwerk für das Heiligtum. Sie sollen alles so ausführen, wie ich es dir befohlen habe.
12 Yahweh then said to Moses,12 Der Herr sprach zu Mose:
13 'Speak to the Israelites and say, "You wil keep my Sabbaths properly, for this is a sign betweenmyself and you for all your generations to come, so that you will know that it is I, Yahweh, who sanctify you.13 Sag den Israeliten: Ihr sollt meine Sabbate halten; denn das ist ein Zeichen zwischen mir und euch von Generation zu Generation, damit man erkennt, dass ich, der Herr, es bin, der euch heiligt.
14 You wil keep the Sabbath, then; you wil regard it as holy. Anyone who profanes it wil be put todeath; anyone who does any work on that day wil be outlawed from his people.14 Darum haltet den Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entweiht, soll mit dem Tod bestraft werden. Denn jeder, der an ihm eine Arbeit verrichtet, soll aus seinen Stammesgenossen ausgemerzt werden.
15 Work must be done for six days, but the seventh day wil be a day of complete rest, consecrated toYahweh. Anyone who works on the Sabbath day wil be put to death.15 Sechs Tage soll man arbeiten; der siebte Tag ist Sabbat, Ruhetag, heilig für den Herrn. Jeder, der am Sabbat arbeitet, soll mit dem Tod bestraft werden.
16 The Israelites wil keep the Sabbath, observing the Sabbath for all their generations to come: this isan eternal covenant.16 Die Israeliten sollen also den Sabbat halten, indem sie ihn von Generation zu Generation als einen ewigen Bund halten.
17 Between myself and the Israelites, this is a sign for ever, for in six days Yahweh made heaven andearth, but on the seventh day he rested and drew breath."17 Für alle Zeiten wird er ein Zeichen zwischen mir und den Israeliten sein. Denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel und Erde gemacht; am siebten Tag ruhte er und atmete auf.
18 When he had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of theTestimony, tablets of stone inscribed by the finger of God.18 Nachdem der Herr zu Mose auf dem Berg Sinai alles gesagt hatte, übergab er ihm die beiden Tafeln der Bundesurkunde, steinerne Tafeln, auf die der Finger Gottes geschrieben hatte.