SCRUTATIO

Tuesday, 14 July 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Exodus 10


font
NEW JERUSALEMPeshitta
1 Yahweh then said to Moses, 'Go to Pharaoh, for I have made him and his officials stubborn, to displaythese signs of mine among them;1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܩܫ̇ܝܬ ܠܒܗ̣ ܘܠܒܐ ܕܥܒ̣̈ܕܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܐܥ̇ܒܕ ܐ̈ܬܘܬܐ ܗܠܝܢ ܒܝܢܬܗܘܢ.
2 so that you can tel your sons and your grandsons how I made fools of the Egyptians and what signs Iperformed among them, so that you would know that I am Yahweh.'2 ܘܡܛܠ ܕܬܫ̇ܬܥܐ ܩܕܡ ܒܪܟ ܘܒܪ ܒܪܟ. ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕܬ ܒܡܨܪܝܢ̇ . ܘܐܬ̈ܘܬܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܒܗܘܢ. ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
3 Moses and Aaron then went to Pharaoh and said to him, 'Yahweh, God of the Hebrews, says this,"How much longer wil you refuse to submit to me? Let my people go and worship me.3 ܘܐܬܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗ . ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ. ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܕ̣ܚܠ ܡܢܝ. ܫܕܪ ܠܥܡܝ̣ ܘ̇ܢܦܠܚ̣ܢܝ.
4 Or, if you refuse to let my people go, tomorrow I shall send locusts into your country.4 ܘܐܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܫܕܪܘ ܠܥܡ̣ܝ. ܗܐ ܡܝ̇ܬܐ ܐܢܐ ܡܚܪ ܩܡܨܐ ܥܠ ܟܠܗ ܬܚܘܡܟ.
5 They wil cover the surface of the soil so that the soil cannot be seen. They wil devour the remainderof what has escaped, of what you have been left after the hail; they wil devour al your trees growing in thefields;5 ܘܢ̇ܟܣܐ ܥܝܢܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܒܪ ܐܢܫܐ ܠܡܚܙܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ. ܘܢܐܟܘܠ ܫܪܟܐ ܕܡܕܡ ܕܫ̣ܒܩ ܠܟܘܢ ܒܪܕܐ. ܘܢܐܟܘܠ ܟܠܗܘܢ ܐܝ̈ܠܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܥܘ ܠܟܘܢ ܒܚܩܠܐ.
6 they will fil your houses, al your officials' houses and al the Egyptians' houses -- something yourancestors and your ancestors' ancestors have never seen from the day they first appeared on earth until now." 'Then he turned on his heel and left Pharaoh's presence.6 ܘܢܬܡ̣ܠܘܢ ܒܬ̈ܝܟ̣ ܘܒܬ̈ܝܗܘܢ ܕܥܒ̣̈ܕܝܟ. ܘܒܬ̈ܝܗܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ. ܕܠܐ ܚܙܘ ܐ̈ܒܗܝܟ ܘܐ̈ܒܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟ ܗܟܢܐ̇. ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܗܘ̣ܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. ܘܗܦܟܘ ܢܦܩܘ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ.
7 At which, Pharaoh's officials said to him, 'How much longer are we to be tricked by this fellow? Let thepeople go and worship Yahweh their God. Do you not final y realise that Egypt is on the brink of ruin?'7 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܠܦܪܥܘܢ. ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܬܗܘܐ ܠܢ ܗܕܐ ܬܘܩܠܬܐ. ܫܕܪ ܠܓܒܪ̈ܐ ܘ̇ܢܦܠ̣ܚܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܝܕܥ̇ ܐܢܬ ܕܐܒ̣ܕܬ ܠܗ̇ ܡܨܪܝ̣ܢ.
8 So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh who said to them, 'Go and worship Yahweh yourGod. But who are to go?'8 ܘܐܗܦܟܘ ܐܢܘܢ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܙܠܘ ܦܠܘܚܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܐܠܐ ܡܢ̇ ܘܡ̇ܢ ܐ̇ܙܠܝܢ.
9 Moses replied, 'We shal take our young men and our old men, we shall take our sons and daughters,our flocks and our herds, since we are going to hold a feast in Yahweh's honour.'9 ܐܡ̇ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ. ܒܥ̈ܠܝܡܝ̣ܢ ܘܒܩܫܝ̈ܫܝܢ ܢܐܙܠ ܒܒ̈ܢܝ̣ܢ ܘܒܒܢ̈ܬܢ. ܒܥܢ̣ܢ ܘܒܬܘܪ̈ܝܢ ܢܐܙܠ. ܡܛܠ ܕܥܕܥܐܕܐ ܗܘ ܠܢ ܕܡܪܝܐ.
10 Pharaoh said, 'So I must let you go with your wives and children! May Yahweh preserve you! Plainly,you are up to no good!10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܢܗ̣ܘܐ ܗܟܢܐ̇ ܡܪܝܐ̇ ܥܡܟܘܢ. ܡܐ ܕܫܕܪܬܟܘܢ ܘܠܐܝܩܪܬܟܘܢ. ܚܙܘ ܕܝܢ ܕܠܡܐ ܒܝܫܬܐ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ.
11 Oh no! You men may go and worship Yahweh, since that was your original request.' With that, theywere driven from Pharaoh's presence.11 ܠܐ̇ ܗܟܢܐ. ܙܠܘ ܗܫܐ ܓܒܪ̈ܐ. ܘܦܠܘܚܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܡܛܘܠ ܕܢܝܚܬܐ ܗܘ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܐܦܩܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܘܗܝ ܕܦܪܥܘܢ.
12 Yahweh then said to Moses, 'Stretch out your hand over Egypt for the locusts. Let them invade Egyptand devour whatever is growing in the country, whatever the hail has left!'12 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܪܝܡ ܐܝܕܟ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܩܡܨܐ. ܘܢ̣ܣ̣ܩ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܢܐܟܘܠ ܥܣܒܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܟܠܡܕܡ ܕܫܒ̣ܩ ܒܪܕܐ.
13 Moses stretched his staff over Egypt, and over the country Yahweh sent an east wind which blew althat day and night. By morning, the east wind had brought the locusts.13 ܘܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܚܘܛܪܗ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܡܪܝܐ ܐܦܩ ܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܟܠܗ ܐܝܡܡܐ ܗܘ̣̇ ܘܟܘܠܗ ܠܠܝܐ. ܫܦܪܐ ܗܘ̣ܐ. ܘܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܫܩܠ̣ܬ ܩܡܨܐ.
14 The locusts invaded the whole of Egypt and settled al over Egypt, in great swarms; never had therebeen so many locusts before, nor would there be again.14 ܘܣܠ̣ܩ ܩܡܨܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܫ̣ܪܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܬܩܝܦ ܗܘܐ ܛܒ. ܘܐܟܘܬܗ̣ ܠܐ ܗܘ̣ܐ ܩܡܨܐ ܩܕܡܘܗܝ. ܘܐܦ ܠܐ ܒܬܪܗ ܢܗܘܐ ܐܟܘܬܗ.
15 They covered the surface of the ground till the land was devastated. They devoured whatever wasgrowing in the fields and al the fruit on the trees that the hail had left. No green was left on tree or plant in thefields anywhere in Egypt.15 ܘܟܣ̇ܝ ܥܝܢܗ̣̇ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܘܚܫܟ̣ܬ ܐܪܥܐ. ܘܐܟ̣ܠ ܟܠܗ ܥܣܒܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܝ̈ܠܢܐ ܕܫܒ̣ܩ ܒܪܕܐ. ܘܠܐ ܐܫܬܚܪ ܛܪܦܐ ܒܐܝܠܢܐ. ܐܦ ܠܐ ܥܣܒܐ ܒܚܩܠܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
16 Pharaoh sent urgently for Moses and Aaron and said, 'I have sinned against Yahweh your God andagainst you.16 ܘܣܪܗܒ ܦܪܥܘܢ ܠܡܩܪܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ. ܚ̇ܛܝܬ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܠܟܘܢ.
17 Now forgive my sin, I implore you, just this once, and entreat Yahweh your God to turn this deadlything away from me.'17 ܐܦ ܗܫܐ ܫܒܘܩܘ ܣܘܪܚܢܝ ܗܢܐ ܙܒܢܐ. ܘܨܠܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܢ̇ܦ̣ܪܩ ܡܢܝ ܡܘܬܐ ܗܢܐ.
18 When Moses left Pharaoh's presence he prayed to Yahweh,18 ܘܢܦ̣ܩ ܡܘܫܐ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. ܘܨ̇ܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.
19 and Yahweh changed the wind into a west wind, very strong, which carried the locusts away andswept them into the Sea of Reeds. There was not one locust left in the whole of Egypt.19 ܘܗܦ̣ܟ ܡܪܝܐ ܐܝܬܝ ܪܘܚܐ ܡܥܪܒܐ ܕܬܩܝܦܐ ܛܒ̣. ܘܫܩ̣ܠܬܗ ܠܩܡܨܐ ܘܐܪܡܝܬܗ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ. ܘܠܐ ܐܫ̣ܬܚ̣ܪ ܐܦ ܠܐ ܚܕ ܩܡܨܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ.
20 But Yahweh made Pharaoh stubborn, and he did not let the Israelites go.20 ܘܩܫ̇ܝ ܡܪܝܐ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܫܕܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.
21 Yahweh then said to Moses, 'Stretch out your hand towards heaven, and let darkness, darkness sothick that it can be felt, cover Egypt.'21 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܪܝܡ ܐܝܕܟ ܠܘܬ ܫܡܝܐ. ܘܢ̣ܗܘܐ ܚܫܟܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܢܥܡ̣ܛ ܚܫܟܐ.
22 So Moses stretched out his hand towards heaven, and for three days there was thick darkness overthe whole of Egypt.22 ܘܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܐܝܕܗ ܠܫܡܝܐ . ܘܗܘܐ ܚܫܟܐ ܘܥܡܛܢܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝ̣ܢ.
23 No one could see anyone else or move about for three days, but al the Israelites did have lightwhere they were living.23 ܠܐ ܚ̣ܙܐ ܐܢܫ ܠܐܚܘܗܝ . ܘܠܐ ܩܡ ܐܢܫ ܡܢ ܕܘܟܬܗ̣ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܗܘ̣ܐ ܢܘܗܪܐ ܒܝܬ ܡܘܬ̇ܒܗܘܢ.
24 Pharaoh summoned Moses and said, 'Go and worship Yahweh, but your flocks and herds are to stayhere. Your wives and children can go with you too.'24 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܙܠܘ ܦܠܘܚܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ . ܒܠ̣ܚܘܕ ܥܢܟܘܢ ܘܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܫܒܘܩܘ. ܘܐܦ ܐܝܩܪܬܟܘܢ ܬ̇ܐܙܠ ܥܡܟܘܢ.
25 Moses said, 'But now you must give us sacrifices and burnt offerings to offer to Yahweh our God.25 ܐܡ̇ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ . ܐܦ ܐܢܬ ܬܬܠ ܒܐܝܕܢ ܕܒܚ̈ܐ ܘܥ̈ܠܘܬܐ. ܘܢܕܒ̇ܚ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ.
26 And our livestock will go with us too; not a hoof wil be left behind; for we may need animals fromthese to worship Yahweh our God; for until we get there we ourselves cannot tell how we are to worshipYahweh.'26 ܘܐܦ ܒܥܝܪܢ ܬ̇ܐܙܠ ܥܡܢ. ܘܠܐ ܬܫܬ̣ܚܪ ܡܢ̣ܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕܐ ܛܦܪܐ ܬܢܢ. ܡܛܠ ܕܡܢܗ̇ ܢܣ̇ܒܝܢܢ ܠܡܦܠܚ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܘܚܢ̣ܢ ܠܐ ܝ̇ܕܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܐ ܢܦܠܘܚ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܐ ܕܡ̇ܛܝܢ ܠܬܡܢ.
27 But Yahweh made Pharaoh stubborn, and he refused to let them go.27 ܘܩ̇ܫܝ ܡܪܝܐ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܨܒ̣ܐ ܕܢܫܕܪ ܐܢܘܢ.
28 Pharaoh said to Moses, 'Out of my sight! Be sure you never see my face again, for the next time yousee my face you die!'28 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܡܘܫܐ. ܙܠ ܠܟ̇ ܡܢ ܠܘܬܝ. ܐܙ̣ܕܗܪ ܠܐ ܬܘܣܦ ܬܘܒ ܕܬܬܚܙܐ ܠܝ. ܡܛܠ ܕܒܝܘܡܐ ܕܡܬܚܙܐ ܐܢܬ ܠܝ̣ ܬ̣ܡܘܬ.
29 Moses then said, 'You yourself have said it. I shal never see your face again.'29 ܐܡ̇ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ ܫܦܝܪ ܐܡ̣ܪܬ. ܬܘܒ̣ ܠܐ ܡ̇ܘܣܦ ܐܢܐ ܠܡܚܙܐ ܐ̈ܦܝܟ.