Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 10


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Yahweh then said to Moses, 'Go to Pharaoh, for I have made him and his officials stubborn, to displaythese signs of mine among them;1 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver Pharaon car c'est moi qui ai appesanti son coeur et le coeur de sesserviteurs afin d'opérer mes signes au milieu d'eux,
2 so that you can tel your sons and your grandsons how I made fools of the Egyptians and what signs Iperformed among them, so that you would know that I am Yahweh.'2 pour que tu puisses raconter à ton fils et au fils de ton fils comment je me suis joué des Egyptiens etquels signes j'ai opérés parmi eux, et que vous sachiez que je suis Yahvé."
3 Moses and Aaron then went to Pharaoh and said to him, 'Yahweh, God of the Hebrews, says this,"How much longer wil you refuse to submit to me? Let my people go and worship me.3 Moïse et Aaron allèrent trouver Pharaon et lui dirent: "Ainsi parle Yahvé le Dieu des Hébreux:Jusqu'à quand refuseras-tu de t'humilier devant moi? Laisse partir mon peuple, qu'il me serve.
4 Or, if you refuse to let my people go, tomorrow I shall send locusts into your country.4 Si tu refuses de laisser partir mon peuple, dès demain je ferai venir des sauterelles sur ton territoire.
5 They wil cover the surface of the soil so that the soil cannot be seen. They wil devour the remainderof what has escaped, of what you have been left after the hail; they wil devour al your trees growing in thefields;5 Elles couvriront la surface du sol et l'on ne pourra plus voir le sol. Elles dévoreront le reste de ce quia échappé, ce que vous a laissé la grêle; elles dévoreront tous vos arbres qui croissent dans les champs.
6 they will fil your houses, al your officials' houses and al the Egyptians' houses -- something yourancestors and your ancestors' ancestors have never seen from the day they first appeared on earth until now." 'Then he turned on his heel and left Pharaoh's presence.6 Elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Egyptiens,ce que tes pères et les pères de tes pères n'ont jamais vu, depuis le jour où ils sont venus sur terre, jusqu'à cejour." Puis il se retourna et sortit de chez Pharaon.
7 At which, Pharaoh's officials said to him, 'How much longer are we to be tricked by this fellow? Let thepeople go and worship Yahweh their God. Do you not final y realise that Egypt is on the brink of ruin?'7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent: "Jusqu'à quand celui-ci nous sera-t-il un piège? Laisse partirces gens, qu'ils servent Yahvé leur Dieu. Ne sais-tu pas encore que l'Egypte va à sa ruine?"
8 So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh who said to them, 'Go and worship Yahweh yourGod. But who are to go?'8 On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon qui leur dit: "Allez servir Yahvé votre Dieu, maisqui sont ceux qui vont s'en aller?"
9 Moses replied, 'We shal take our young men and our old men, we shall take our sons and daughters,our flocks and our herds, since we are going to hold a feast in Yahweh's honour.'9 Moïse répondit: "Nous emmènerons nos jeunes gens et nos vieillards, nous emmènerons nos fils etnos filles, notre petit et notre gros bétail, car c'est pour nous une fête de Yahvé."
10 Pharaoh said, 'So I must let you go with your wives and children! May Yahweh preserve you! Plainly,you are up to no good!10 Pharaon dit: "Que Yahvé soit avec vous comme je vais vous laisser partir, vous, vos femmes et vosenfants! Voyez comme vous avez de mauvais desseins!
11 Oh no! You men may go and worship Yahweh, since that was your original request.' With that, theywere driven from Pharaoh's presence.11 Non! Allez, vous, les hommes, servir Yahvé, puisque c'est là ce que vous demandez." Et on lesexpulsa de la présence de Pharaon.
12 Yahweh then said to Moses, 'Stretch out your hand over Egypt for the locusts. Let them invade Egyptand devour whatever is growing in the country, whatever the hail has left!'12 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main sur le pays d'Egypte pour que viennent les sauterelles; qu'ellesmontent sur le pays d'Egypte et qu'elles dévorent toute l'herbe du pays, tout ce qu'a épargné la grêle."
13 Moses stretched his staff over Egypt, and over the country Yahweh sent an east wind which blew althat day and night. By morning, the east wind had brought the locusts.13 Moïse étendit son bâton sur le pays d'Egypte, et Yahvé fit lever sur le pays un vent d'est qui soufflatout ce jour-là et toute la nuit. Le matin venu, le vent d'est avait apporté les sauterelles.
14 The locusts invaded the whole of Egypt and settled al over Egypt, in great swarms; never had therebeen so many locusts before, nor would there be again.14 Les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Egypte, elles se posèrent sur tout le territoire del'Egypte en très grand nombre. Auparavant il n'y avait jamais eu autant de sauterelles, et par la suite il ne devaitjamais plus y en avoir autant.
15 They covered the surface of the ground till the land was devastated. They devoured whatever wasgrowing in the fields and al the fruit on the trees that the hail had left. No green was left on tree or plant in thefields anywhere in Egypt.15 Elles couvrirent toute la surface du pays et le pays fut dévasté. Elles dévorèrent toute l'herbe dupays et tous les fruits des arbres qu'avait laissés la grêle; rien de vert ne resta sur les arbres ou sur l'herbe deschamps, dans tout le pays d'Egypte.
16 Pharaoh sent urgently for Moses and Aaron and said, 'I have sinned against Yahweh your God andagainst you.16 Pharaon se hâta d'appeler Moïse et Aaron et dit: "J'ai péché contre Yahvé votre Dieu et contrevous.
17 Now forgive my sin, I implore you, just this once, and entreat Yahweh your God to turn this deadlything away from me.'17 Et maintenant pardonne-moi ma faute, je t'en prie, cette fois seulement, et priez Yahvé votre Dieuqu'il détourne de moi ce fléau meurtrier."
18 When Moses left Pharaoh's presence he prayed to Yahweh,18 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé.
19 and Yahweh changed the wind into a west wind, very strong, which carried the locusts away andswept them into the Sea of Reeds. There was not one locust left in the whole of Egypt.19 Yahvé changea le vent en un vent d'ouest très fort qui emporta les sauterelles et les entraîna vers lamer des Roseaux. Il ne resta plus une seule sauterelle dans tout le territoire d'Egypte.
20 But Yahweh made Pharaoh stubborn, and he did not let the Israelites go.20 Mais Yahvé endurcit le coeur de Pharaon et il ne laissa pas partir les Israélites.
21 Yahweh then said to Moses, 'Stretch out your hand towards heaven, and let darkness, darkness sothick that it can be felt, cover Egypt.'21 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main vers le ciel et que des ténèbres palpables recouvrent le paysd'Egypte."
22 So Moses stretched out his hand towards heaven, and for three days there was thick darkness overthe whole of Egypt.22 Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d'épaisses ténèbres sur tout le pays d'Egypte pendanttrois jours.
23 No one could see anyone else or move about for three days, but al the Israelites did have lightwhere they were living.23 Les gens ne se voyaient plus l'un l'autre et personne ne se leva de sa place pendant trois jours, maistous les Israélites avaient de la lumière là où ils habitaient.
24 Pharaoh summoned Moses and said, 'Go and worship Yahweh, but your flocks and herds are to stayhere. Your wives and children can go with you too.'24 Pharaon appela Moïse et lui dit: "Allez servir Yahvé, mais votre petit et votre gros bétail devrarester ici. Même vos femmes et vos enfants pourront aller avec vous."
25 Moses said, 'But now you must give us sacrifices and burnt offerings to offer to Yahweh our God.25 Moïse dit: "Tu dois toi-même mettre à notre disposition des sacrifices et des holocaustes pour quenous les offrions à Yahvé notre Dieu.
26 And our livestock will go with us too; not a hoof wil be left behind; for we may need animals fromthese to worship Yahweh our God; for until we get there we ourselves cannot tell how we are to worshipYahweh.'26 Même nos troupeaux viendront avec nous, pas une tête ne restera, car c'est d'eux que nousprendrons de quoi servir Yahvé notre Dieu; et nous-mêmes, jusqu'à notre arrivée là-bas, nous ne sauronscomment servir Yahvé."
27 But Yahweh made Pharaoh stubborn, and he refused to let them go.27 Mais Yahvé endurcit le coeur de Pharaon et il ne voulut pas les laisser partir.
28 Pharaoh said to Moses, 'Out of my sight! Be sure you never see my face again, for the next time yousee my face you die!'28 Pharaon dit à Moïse: "Hors d'ici! Prends garde à toi! ne te présente plus devant moi, car le jour oùtu te présenteras devant moi, tu mourras."
29 Moses then said, 'You yourself have said it. I shal never see your face again.'29 Et Moïse dit: "Tu l'as dit, je ne reviendrai plus me présenter devant toi."