Exodus 10
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Yahweh then said to Moses, 'Go to Pharaoh, for I have made him and his officials stubborn, to displaythese signs of mine among them; | 1 Alors le Seigneur dit à Moïse: Allez trouver le Pharaon, car J'ai endurci son coeur et celui de ses serviteurs, afin que J'accomplisse sur lui Mes prodiges, |
| 2 so that you can tel your sons and your grandsons how I made fools of the Egyptians and what signs Iperformed among them, so that you would know that I am Yahweh.' | 2 Et que vous racontiez à vos enfants et aux enfants de vos enfants de combien de plaies J'ai frappé les Egyptiens, et combien de merveilles J'ai faites parmi eux, et pour que vous sachiez que Je suis le Seigneur. |
| 3 Moses and Aaron then went to Pharaoh and said to him, 'Yahweh, God of the Hebrews, says this,"How much longer wil you refuse to submit to me? Let my people go and worship me. | 3 Moïse et Aaron vinrent donc trouver le Pharaon, et ils lui dirent: Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux: Jusques à quand refuserez-vous de vous assujettir à moi? Laissez aller Mon peuple, afin qu'il Me sacrifie. |
| 4 Or, if you refuse to let my people go, tomorrow I shall send locusts into your country. | 4 Si vous résistez encore et si vous ne voulez pas le laisser aller, Je ferai venir demain, dans votre pays, des sauterelles |
| 5 They wil cover the surface of the soil so that the soil cannot be seen. They wil devour the remainderof what has escaped, of what you have been left after the hail; they wil devour al your trees growing in thefields; | 5 Qui couvriront la surface de la terre, en sorte qu'elle ne paraîtra plus, et qui mangeront tout ce que la grêle n'aura pas gâté; car elles rongeront tous les arbres qui poussent dans les champs. |
| 6 they will fil your houses, al your officials' houses and al the Egyptians' houses -- something yourancestors and your ancestors' ancestors have never seen from the day they first appeared on earth until now." 'Then he turned on his heel and left Pharaoh's presence. | 6 Elles rempliront vos maisons, les maisons de vos serviteurs et de tous les Egyptiens; de sorte que ni vos pères ni vos aïeux n'en ont jamais vu une si grande quantité, depuis le temps qu'ils sont nés sur la terre jusqu'à aujourd'hui. Moïse se détourna aussitôt de devant le Pharaon, et se retira. |
| 7 At which, Pharaoh's officials said to him, 'How much longer are we to be tricked by this fellow? Let thepeople go and worship Yahweh their God. Do you not final y realise that Egypt is on the brink of ruin?' | 7 Mais les serviteurs du Pharaon dirent à ce prince: Jusques à quand souffrirons-nous ce scandale? Laissez aller ces gens, afin qu'ils sacrifient au Seigneur leur Dieu. Ne voyez-vous pas que l'Egypte est perdue? |
| 8 So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh who said to them, 'Go and worship Yahweh yourGod. But who are to go?' | 8 Ils rappelèrent donc Moïse et Aaron auprès du Pharaon, lequel leur dit: Allez sacrifier au Seigneur votre Dieu; mais qui sont ceux qui doivent y aller? |
| 9 Moses replied, 'We shal take our young men and our old men, we shall take our sons and daughters,our flocks and our herds, since we are going to hold a feast in Yahweh's honour.' | 9 Moïse lui répondit: Nous irons avec nos petits enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos troupeaux; car c'est la fête solennelle du Seigneur notre Dieu. |
| 10 Pharaoh said, 'So I must let you go with your wives and children! May Yahweh preserve you! Plainly,you are up to no good! | 10 Le Pharaon lui repartit: Que le Seigneur soit avec vous en la même manière que je vous laisserai aller avec vos petits enfants. Qui doute que vous n'ayez un très mauvais dessein? |
| 11 Oh no! You men may go and worship Yahweh, since that was your original request.' With that, theywere driven from Pharaoh's presence. | 11 Il n'en sera pas ainsi; mais allez seulement vous, les hommes, et sacrifiez au Seigneur, car c'est ce que vous avez demandé vous-mêmes. Et aussitôt ils furent chassés de devant le Pharaon. |
| 12 Yahweh then said to Moses, 'Stretch out your hand over Egypt for the locusts. Let them invade Egyptand devour whatever is growing in the country, whatever the hail has left!' | 12 Alors le Seigneur dit à Moïse: Etendez votre mains sur l'Egypte, pour faire venir les sauterelles, afin qu'elles montent sur la terre et qu'elles dévorent toute l'herbe qui est restée après la grêle. |
| 13 Moses stretched his staff over Egypt, and over the country Yahweh sent an east wind which blew althat day and night. By morning, the east wind had brought the locusts. | 13 Moïse étendit donc sa verge sur la terre d'Egypte, et le Seigneur fit souffler un vent brûlant tout le jour et toute la nuit. Le matin, ce vent brûlant fit élever les sauterelles, |
| 14 The locusts invaded the whole of Egypt and settled al over Egypt, in great swarms; never had therebeen so many locusts before, nor would there be again. | 14 Qui vinrent fondre sur toute l'Egypte et s'arrêtèrent dans toutes les terres des Egyptiens, en une quantité si effroyable, que, ni avant ni après, on en vit jamais un si grand nombre. |
| 15 They covered the surface of the ground till the land was devastated. They devoured whatever wasgrowing in the fields and al the fruit on the trees that the hail had left. No green was left on tree or plant in thefields anywhere in Egypt. | 15 Elles couvrirent toute la surface de la terre et ravagèrent tout. Elles mangèrent toute l'herbe et tout ce qui se trouva de fruits sur les arbres qui avaient échappé à la grêle; et il ne resta absolument rien de vert, ni sur les arbres ni sur les herbes des champs, dans toute l'Egypte. |
| 16 Pharaoh sent urgently for Moses and Aaron and said, 'I have sinned against Yahweh your God andagainst you. | 16 C'est pourquoi le Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit: J'ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous. |
| 17 Now forgive my sin, I implore you, just this once, and entreat Yahweh your God to turn this deadlything away from me.' | 17 Mais pardonnez-moi ma faute encore cette fois, et priez le Seigneur votre Dieu, afin qu'Il retire de moi cette mort. |
| 18 When Moses left Pharaoh's presence he prayed to Yahweh, | 18 Moïse, étant sorti de devant le Pharaon, pria le Seigneur, |
| 19 and Yahweh changed the wind into a west wind, very strong, which carried the locusts away andswept them into the Sea of Reeds. There was not one locust left in the whole of Egypt. | 19 Qui, ayant fait souffler un vent très violent du côté de l'occident, enleva les sauterelles et les jeta dans la mer Rouge. Il n'en demeura pas une seule dans toute l'Egypte. |
| 20 But Yahweh made Pharaoh stubborn, and he did not let the Israelites go. | 20 Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa point encore aller les enfants d'Israël. |
| 21 Yahweh then said to Moses, 'Stretch out your hand towards heaven, and let darkness, darkness sothick that it can be felt, cover Egypt.' | 21 Le Seigneur dit donc à Moïse: Etendez votre main vers le ciel, et qu'il se forme sur la terre de l'Egypte des ténèbres si épaisses, qu'on puisse les toucher. |
| 22 So Moses stretched out his hand towards heaven, and for three days there was thick darkness overthe whole of Egypt. | 22 Moïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre d'Egypte pendant trois jours. |
| 23 No one could see anyone else or move about for three days, but al the Israelites did have lightwhere they were living. | 23 Nul ne vit son frère ni ne se remua du lieu où il était; mais le jour luisait partout où habitaient les enfants d'Israël. |
| 24 Pharaoh summoned Moses and said, 'Go and worship Yahweh, but your flocks and herds are to stayhere. Your wives and children can go with you too.' | 24 Alors le Pharaon fit venir Moïse et Aaron, et leur dit: Allez sacrifier au Seigneur; que vos brebis seulement et vos troupeaux demeurent ici, et que vos petits enfants aillent avec vous. |
| 25 Moses said, 'But now you must give us sacrifices and burnt offerings to offer to Yahweh our God. | 25 Moïse lui répondit: Vous nous donnerez aussi des victimes et des holocaustes pour les offrir au Seigneur notre Dieu. |
| 26 And our livestock will go with us too; not a hoof wil be left behind; for we may need animals fromthese to worship Yahweh our God; for until we get there we ourselves cannot tell how we are to worshipYahweh.' | 26 Tous nos troupeaux marcheront avec nous, et il ne demeurera pas une corne de leurs pieds, parce que nous en avons besoin pour le culte du Seigneur notre Dieu; d'autant plus que nous ne savons pas ce qui doit Lui être immolé, jusqu'à ce que nous soyons arrivés au lieu même qu'Il nous a marqué. |
| 27 But Yahweh made Pharaoh stubborn, and he refused to let them go. | 27 Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller. |
| 28 Pharaoh said to Moses, 'Out of my sight! Be sure you never see my face again, for the next time yousee my face you die!' | 28 Le Pharaon dit encore à Moïse: Retirez-vous, et gardez-vous bien de paraître jamais devant moi; car le jour que vous vous montrerez à moi, vous mourrez. |
| 29 Moses then said, 'You yourself have said it. I shal never see your face again.' | 29 Moïse répondit: Ce que vous ordonnez sera fait; je ne verrai plus jamais votre visage. |