Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Chronicles 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Solomon then began building the house of Yahweh in Jerusalem on Mount Moriah where David hisfather had had a vision -- on the site which David had prepared -- on the threshing-floor of Ornan the Jebusite.1 Salomone cominciò a edificare la casa del Signore in Gerusa­lemme sul monte Moria, che era stato indicato a David suo padre nel luogo da David preparato nell'aia di Ornan Gebuseo.
2 He began building it on the second day of the second month of the fourth year of his reign.2 Ne cominciò la costruzione nel secondo mese, l'anno quarto del suo regno.
3 These are the dimensions which Solomon fixed for the structure of the house of God: its length incubits, according to the old standard, was sixty cubits and its width twenty cubits;3 Ecco i fondamenti che Salomone gettò per edificare la casa di Dio: lunghezza in cubiti di misura antica, sessanta; larghezza venti cubiti.
4 and the portico in front of the house was the ful width of the house, that is, twenty cubits, and its heightwas a hundred and twenty cubits; on the inside he overlaid it with pure gold.4 Il portico davanti alla facciata, lungo quanto era larga la casa, aveva venti cubiti, ed era alto centoventi cubiti. Salomone lo fece indorare al di dentro con oro finissimo;
5 The Great Hall he lined with juniper, which he overlaid with fine gold and ornamented with palm treesand festoons,5 e rivestì la casa maggiore di tavole d'abete, e vi affisse sopra, da tutte le parti, lamine d'oro finissimo, e vi scolpi delle palme e delle catenelle intrecciate le une alle altre.
6 and he decorated the hall beautifully with precious stones and with gold from Parvaim,6 Lastricò il pavimento del tempio di marmo preziosissimo con molte decorazioni.
7 overlaying the hal , its beams and its thresholds, its walls and its doors, with gold and engraving thewal s with great winged creatures.7 L'oro delle lamine con cui rivestì la casa, le sue travi, gli stipiti, le pareti e le porte era finissimo. Sulle pareti fece intagliare dei Cherubini.
8 He also made the Holy of Holies, the length of which corresponded to the width of the Great Hal , beingtwenty cubits, with a width of twenty cubits, and this he overlaid with fine gold weighing six hundred talents,8 Fece anche la casa del Santo dei Santi, che era lunga venti cubiti, quanto la larghezza della casa, e larga pure venti cubiti. La rivesti di lamine d'oro del peso di circa seicento talenti.
9 while the weight of the gold nails was fifty shekels. He also overlaid the upper rooms with gold.9 Fece pure dei chiodi d'oro, tali che ciascuno pesava cinquanta sicli. Rivestì d'oro anche le camere alte.
10 In the Holy of Holies he model ed two winged creatures of wrought metal work and overlaid them withgold.10 Nella casa del Santo dei Santi fece due cherubini scolpiti, e li rivestì d'oro.
11 The total span of their wings was twenty cubits; one wing, being five cubits long, touched the wal ofthe house and the other wing, being five cubits long, touched the wing of the other winged creature;11 Le ali dei cherubini si stendevano per venti cubiti; e in modo che un'ala, di cinque cubiti, toccava la muraglia della casa, l'altra ala, pure di cinque cubiti, toccava l'ala dell'altro cherubino;
12 while one wing of the other, five cubits long, touched the other wall of the house and the other wing,five cubits long, touched the wing of the other winged creature.12 così pure un'ala dell'altro cherubino, di cinque cubiti, toc­cava la muraglia, e l'altra ala, di cinque cubiti, toccava l'ala dell'altro cherubino.
13 The spread of these creatures' wings was twenty cubits. They stood in an upright position, with theirfaces towards the Hall.13 Così le ali dei due cherubini, spiegate, si stendevano per venti cubiti: essi poi stavano ritti sui loro piedi colle faccie volte verso la casa esteriore.
14 He also made the Curtain of violet, scarlet, crimson and fine linen, working a design of wingedcreatures on it.14 Fece anche il velo di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso, e vi fece ricamare dei cherubini.
15 In front of the Hal he made two pil ars thirty-five cubits high, and on the top of each a capitalmeasuring five cubits.15 Di più, dinanzi alla porta del tempio, fece due colonne di trentacinque cubiti d'altezza, con capitelli di cinque cubiti.
16 He made festoons, in the Debir, to go at the tops of the pil ars, and made a hundred pomegranates togo on the festoons.16 Fece pure delle catenelle, come nell'oracolo e le sovrappose ai capitelli delle colonne, e anche cento melagrane, che intrecciò nelle catenelle.
17 He erected the pil ars in front of the Temple, one on the right, the other on the left; the one on the righthe cal ed Jachin and the one on the left, Boaz.17 Queste colonne le collocò nel vestibolo del tempio, una a destra e l'altra a sinistra: quella a destra la chiamò Iachin; quella a sinistra Booz.