Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Kings 15


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 In the seventeenth year of Jeroboam king of Israel, Uzziah son of Amaziah became king of Judah.1 Azarias, fils d’Amasias, roi de Juda, commença à régner en la vingt-septième année de Jéroboam, roi d’Israël.
2 He was sixteen years old when he came to the throne, and he reigned for fifty-two years in Jerusalem.His mother's name was Jecoliah of Jerusalem.2 Il avait 16 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 52 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yékolyas, elle était de Jérusalem.
3 He did what Yahweh regards as right, just as his father Amaziah had done.3 Il fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, comme l’avait fait son père Amasias.
4 The high places, however, were not abolished, and the people stil offered sacrifices and incense onthe high places.4 Seulement les Hauts-Lieux ne disparurent pas, le peuple continua d’offrir des sacrifices et de faire fumer de l’encens sur les Hauts-Lieux.
5 But Yahweh struck the king, and he was afflicted with a virulent skin-disease til his dying day. He livedconfined to his room, while Jotham the king's son, who was master of the palace, governed the country.5 Yahvé frappa le roi: il fut lépreux jusqu’à sa mort et il dut habiter une maison isolée; Yotam, le fils du roi, était chef du palais et gouvernait le peuple-du-pays.
6 The rest of the history of Uzziah, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals of theKings of Judah?6 Le reste des actes d’Azarias, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda?
7 Then Uzziah fel asleep with his ancestors and was buried in the City of David; his son Jotham thensucceeded him.7 Azarias se coucha avec ses pères et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David; son fils Yotam régna à sa place.
8 In the thirty-eighth year of Uzziah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel inSamaria for six months.8 En la trente-huitième année d’Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, devint roi sur Israël à Samarie pour 6 mois.
9 He did what is displeasing to Yahweh, as his fathers had done; he did not give up the sins into whichJeroboam son of Nebat had led Israel. Shal um son of Jabesh plotted against him, murdered him at Ibleam,9 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, comme l’avaient fait ses pères. Il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nabat, avait entraîné Israël.
10 and succeeded him.10 Challoum, fils de Yabech, conspira contre lui; il l’assassina à Yibléam et devint roi à sa place.
11 The rest of the history of Zechariah is recorded in the Book of Annals of the Kings of Israel.11 Le reste des actes de Zacharie est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël.
12 This was the word which Yahweh had spoken to Jehu, 'Your sons will sit on the throne of Israel to thefourth generation.' And so it turned out.12 Yahvé avait bien dit à Jéhu: “Tes fils s’assiéront sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.” Et c’est ce qui arriva.
13 Shal um son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah and reigned forone month in Samaria.13 Challoum fils de Yabech commença à régner en la trente-neuvième année d’Ozias, roi de Juda. Il ne régna qu’un mois à Samarie.
14 Then Menahem son of Gadi marched from Tirzah, entered Samaria, murdered Shal um son of Jabeshthere and succeeded him.14 Ménahem fils de Gadi monta de Tirsa et entra à Samarie où il assassina Challoum fils de Yabech; après quoi il devint roi à sa place.
15 The rest of the history of Shallum, and the plot he hatched, is recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel.15 Le reste des actes de Challoum et la façon dont il conspira, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël.
16 Menahem then sacked Tappuah -- kil ing all who were in it -- and its territory from Tirzah onwards,because it had not opened its gates to him; he sacked the town and disembowel ed al the pregnant women.16 Alors Ménahem frappa Tapoua et tous ses habitants ainsi que tout son territoire à partir de Tirsa parce qu’on ne lui avait pas ouvert les portes; il éventra toutes les femmes enceintes.
17 In the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, Menahem son of Gadi became king of Israel. Hereigned for ten years in Samaria.17 Ménahem fils de Gadi commença à régner sur Israël à Samarie en la trente-neuvième année d’Azarias, roi de Juda. Il régna 10 ans.
18 He did what is displeasing to Yahweh, he did not give up the sins into which Jeroboam son of Nebathad led Israel. In his days18 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. Durant ses jours,
19 Pul king of Assyria invaded the country. Menahem gave Pul a thousand talents of silver in return for his support in strengthening his hold on the royal power.19 Poul, roi d’Assyrie, envahit le pays; Ménahem lui donna 1 000 talents d’argent pour qu’il lui apporte son aide et qu’il affermisse le pouvoir royal entre ses mains.
20 Menahem levied this sum from Israel, from al the men of rank, at the rate of fifty shekels a head, tobe given to the king of Assyria, who then withdrew and did not stay in the country.20 Ménahem préleva cet argent sur Israël: tous les notables durent verser 50 pièces d’argent par personne pour les donner au roi d’Assyrie. Après quoi le roi d’Assyrie quitta le pays et s’en retourna.
21 The rest of the history of Menahem, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel?21 Le reste des actes de Ménahem, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël?
22 Then Menahem fell asleep with his ancestors; his son Pekahiah succeeded him.22 Ménahem se coucha avec ses pères et Pékahya, son fils, régna à sa place.
23 In the fiftieth year of Uzziah king of Judah, Pekahiah son of Menahem became king of Israel inSamaria. He reigned for two years.23 Pékahya, fils de Ménahem, commença à régner sur Israël pour deux ans à Samarie, en la cinquantième année d’Azarias, roi de Juda.
24 He did what is displeasing to Yahweh; he did not give up the sins into which Jeroboam son of Nebathad led Israel.24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël.
25 Pekah son of Remaliah, his equerry, plotted against him and assassinated him in the palace keep . . .He had fifty Gileadites with him. He kil ed the king and succeeded him.25 Pékah, fils de Rémalyas, son écuyer, conspira contre lui et l’assassina à Samarie dans le donjon du palais royal. Il avait eu recours à 50 hommes de Galaad pour assassiner le roi et régner à sa place.
26 The rest of the history of Pekahiah, his entire career, is recorded in the Book of the Annals of theKings of Israel.26 Le reste des actes de Pékahya et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël.
27 In the fifty-second year of Uzziah king of Judah, Pekah son of Remaliah became king of Israel inSamaria. He reigned for twenty years.27 Pékah, fils de Rémalyas, commença à régner à Samarie en la cinquante-deuxième année d’Azarias, roi de Juda; il régna 20 ans.
28 He did what is displeasing to Yahweh; he did not give up the sins into which Jeroboam son of Nebathad led Israel.28 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël.
29 In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and captured Ijon, Abel-Beth-Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead and Galilee -- the whole territory of Naphtali and deported thepopulation to Assyria.29 Durant les jours de Pékah, roi d’Israël, Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, vint s’emparer d’Iyon, d’Abel-Beth-Maaka, de Yanoa, de Qédesh, de Haçor, du Galaad et de la Galilée, de tout le pays de Nephtali; il déporta leurs habitants en Assyrie.
30 Hoshea son of Elah hatched a plot against Pekah son of Remaliah; he murdered the king andsucceeded him.30 Osée, fils d’Éla, monta alors un complot contre Pékah, fils de Rémalyas; il l’assassina et régna à sa place en la vingtième année de Yotam fils d’Ozias.
31 The rest of the history of Pekah, his entire career, is recorded in the Book of the Annals of the Kingsof Israel.31 Le reste des actes de Pékah et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël.
32 In the second year of Pekah son of Remaliah, king of Israel, Jotham son of Uzziah became king ofJudah.32 Yotam, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner en la deuxième année de Pékah, fils de Rémalyas, roi d’Israël.
33 He was twenty-five years old when he came to the throne, and he reigned for sixteen years inJerusalem. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok.33 Il avait 25 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 16 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yéroucha, elle était fille de Sadoq.
34 He did what Yahweh regards as right, just as his father Uzziah had done.34 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, comme l’avait fait son père Ozias;
35 The high places, however, were not abolished, and the people stil offered sacrifices and incense onthe high places. It was he who built the Upper Gate of the Temple of Yahweh.35 seulement les Hauts-Lieux ne disparurent pas. Le peuple continua d’offrir des sacrifices et de faire fumer de l’encens sur les Hauts-Lieux. C’est lui qui construisit la Porte Haute du Temple de Yahvé.
36 The rest of the history of Jotham, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Judah?36 Le reste des actes de Yotam, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda?
37 At that time Yahweh began sending Razon king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.37 En ces jours-là, Yahvé commença de lancer Razone, roi d’Aram, et Pékah fils de Rémalyas, contre Juda.
38 Then Jotham fel asleep with his ancestors and was buried in the City of David, his ancestor; his sonAhaz succeeded him.38 Yotam se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David son ancêtre; Akaz, son fils, régna à sa place.