Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Yahweh said to Noah, 'Go aboard the ark, you and all your household, for you alone of yourcontemporaries do I see before me as an upright man.1 Il Signore disse a Noè: "Entra nell'arca tu e tutta la tua famiglia, poiché ti ho visto giusto dinanzi a me, in questa generazione.
2 Of every clean animal you must take seven pairs, a male and its female; of the unclean animals youmust take one pair, a male and its female2 D'ogni animale puro prendine sette coppie, maschio e femmina; invece dell'animale impuro una coppia: maschio e femmina;
3 (and of the birds of heaven, seven pairs, a male and its female), to preserve their species throughoutthe earth.3 anche degli uccelli del cielo sette coppie, maschio e femmina, sicché la razza sopravviva sulla faccia di tutta la terra;
4 For in seven days' time I shal make it rain on earth for forty days and forty nights, and I shall wipeevery creature I have made off the face of the earth.'4 perché fra sette giorni io farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti e sterminerò dalla superficie della terra ogni creatura che ho fatto".
5 Noah did exactly as Yahweh commanded him.5 Noè fece tutto come il Signore aveva ordinato.
6 Noah was six hundred years old when the flood came, the waters over the earth.6 Noè aveva seicento anni, quando avvenne il diluvio delle acque sulla terra.
7 Noah with his sons, his wife, and his sons' wives boarded the ark to escape the waters of the flood.7 Entrò dunque Noè e i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli nell'arca per sottrarsi alle acque del diluvio.
8 (Of the clean animals and the animals that are not clean, of the birds and all that creeps along theground,8 Degli animali puri e degli animali impuri, dei volatili e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
9 one pair boarded the ark with Noah, one male and one female, as God had commanded Noah.)9 vennero, a due a due, da Noè nell'arca, maschio e femmina, come Dio aveva comandato a Noè.
10 Seven days later the waters of the flood appeared on earth.10 E avvenne, al settimo giorno, che le acque del diluvio furono sopra la terra;
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, and on the seventeenth day of themonth, that very day al the springs of the great deep burst through, and the sluices of heaven opened.11 nell'anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, proprio in quel giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande oceano e le cateratte del cielo si aprirono.
12 And heavy rain fel on earth for forty days and forty nights.12 E la pioggia cadde sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13 That very day Noah and his sons Shem, Ham and Japheth boarded the ark, with Noah's wife and thethree wives of his sons,13 In quello stesso giorno entrarono nell'arca Noè e Sem, Cam e Iafet, figli di Noè, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi tre figli;
14 and with them every species of wild animal, every species of cattle, every species of creeping thingsthat creep along the ground, every species of bird, everything that flies, everything with wings.14 essi insieme a tutte le fiere, secondo la loro specie, e tutto il bestiame, secondo la sua specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, e tutti i volatili, secondo la loro specie, uccelli tutti alati.
15 One pair of al that was alive and had the breath of life boarded the ark with Noah,15 Vennero dunque a Noè nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui è il soffio di vita.
16 and those that went aboard were a male and female of all that was alive, as God had commandedhim. Then Yahweh shut him in.16 E quelli che venivano, maschio e femmina d'ogni carne, entrarono come Dio gli aveva comandato; poi il Signore chiuse la porta dietro di lui.
17 The flood lasted forty days on earth. The waters swelled, lifting the ark until it floated off the ground.17 Il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni: le acque ingrossarono e sollevarono l'arca che si alzò sopra la terra;
18 The waters rose, swel ing higher above the ground, and the ark drifted away over the waters.18 e le acque divennero poderose e ingrossarono assai sopra la terra e l'arca galleggiava sulla superficie delle acque.
19 The waters rose higher and higher above the ground until al the highest mountains under the wholeof heaven were submerged.19 E le acque aumentarono sempre più sopra la terra e coprirono tutti i più alti monti che sono sotto tutto il cielo.
20 The waters reached their peak fifteen cubits above the submerged mountains.20 Di quindici cubiti di altezza le acque superarono e copersero i monti.
21 And al living things that stirred on earth perished; birds, cattle, wild animals, all the creaturesswarming over the earth, and all human beings.21 E perì ogni carne strisciante sulla terra: volatili, bestiame e fiere e tutti gli esseri brulicanti sulla terra e tutti gli uomini,
22 Everything with the least breath of life in its nostrils, everything on dry land, died.22 ogni essere che ha un alito, uno spirito di vita nelle sue narici, fra tutto ciò che è sulla terra asciutta, morì.
23 Every living thing on the face of the earth was wiped out, people, animals, creeping things and birds;they were wiped off the earth and only Noah was left, and those with him in the ark.23 Così fu sterminata ogni creatura esistente sulla faccia del suolo, dagli uomini agli animali domestici, ai rettili e agli uccelli del cielo: essi furono sterminati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell'arca.
24 The waters maintained their level on earth for a hundred and fifty days.24 Le acque si mantennero sopra la terra per centocinquanta giorni.