Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Yahweh said to Noah, 'Go aboard the ark, you and all your household, for you alone of yourcontemporaries do I see before me as an upright man.1 E il Signore gli disse: Entra nell'arca tu, e tutta la tua famiglia: imperocché io ti ho riconosciuto giusto dinanzi a me in questa età.
2 Of every clean animal you must take seven pairs, a male and its female; of the unclean animals youmust take one pair, a male and its female2 Di tutti gli animali mondi ne prenderai a sette a sette, maschio, e femmina: e degli animali immondi a due a due, maschio, e femmina.
3 (and of the birds of heaven, seven pairs, a male and its female), to preserve their species throughoutthe earth.3 E parimente degli uccelli dell'aria a sette a sette, maschio, e femmina: affinché se ne conservi la razza sopra la faccia della terra.
4 For in seven days' time I shal make it rain on earth for forty days and forty nights, and I shall wipeevery creature I have made off the face of the earth.'4 Imperocché di qui a sette giorni io farò, che piova sopra la terra per quaranta giorni e quaranta notti: e sterminerò dalla superficie della terra tutti i viventi fatti da me.
5 Noah did exactly as Yahweh commanded him.5 Fece adunque Noè tutto quello che gli aveva comandato il Signore.
6 Noah was six hundred years old when the flood came, the waters over the earth.6 Ed egli era in età di seicento anni, allorché le acque del diluvio inondarono la terra.
7 Noah with his sons, his wife, and his sons' wives boarded the ark to escape the waters of the flood.7 Ed entrò Noè, e i suoi figliuoli, e la moglie di lui, e le mogli de' suoi figliuoli con lui nell'arca a motivo delle acque del diluvio.
8 (Of the clean animals and the animals that are not clean, of the birds and all that creeps along theground,8 E degli animali ancora mondi, ed immondi, e degli uccelli, e di tutto quello che sopra la terra si muove.
9 one pair boarded the ark with Noah, one male and one female, as God had commanded Noah.)9 Entrarono con Noè in coppia nell'arca maschio, e femmina, conforme il Signore avea ordinato a Noè
10 Seven days later the waters of the flood appeared on earth.10 E passati i sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, and on the seventeenth day of themonth, that very day al the springs of the great deep burst through, and the sluices of heaven opened.11 L'anno secentesimo della vita di Noè, il secondo mese a' diciassette del mese, si squarciarono tutte le sorgenti del grande abisso, e si aprirono le cateratte del cielo.
12 And heavy rain fel on earth for forty days and forty nights.12 E piovve sopra la terra per quaranta giorni, e quaranta notti.
13 That very day Noah and his sons Shem, Ham and Japheth boarded the ark, with Noah's wife and thethree wives of his sons,13 In quello stesso dì entrò Noè, e Sem, e Cham, e Japheth suoi figliuoli, la moglie di lui, e le mogli de' suoi figliuoli con essi nella arca.
14 and with them every species of wild animal, every species of cattle, every species of creeping thingsthat creep along the ground, every species of bird, everything that flies, everything with wings.14 Eglino, e tutti gli animali secondo la loro specie, e tutti i giumenti secondo i loro generi, e tutto quello che sopra terra si muove secondo la sua specie, e tutti i volatili secondo la loro specie, e tutti gli uccelli, e tutto quello che porta ali.
15 One pair of al that was alive and had the breath of life boarded the ark with Noah,15 Entrarono da Noè nell'arca a due a due per ogni specie di animali, che respirano, ed hanno vita.
16 and those that went aboard were a male and female of all that was alive, as God had commandedhim. Then Yahweh shut him in.16 E quei, che v'entrarono, entraron di ogni specie maschio, e femmina, conforme avea a lui ordinato il Signore; e ve lo chiuse per di fuori il Signore.
17 The flood lasted forty days on earth. The waters swelled, lifting the ark until it floated off the ground.17 E venne il diluvio per quaranta giorni sopra la terra, e le acque facevan cresciuta; e fecer salire l'arca molto in alto da terra.
18 The waters rose, swel ing higher above the ground, and the ark drifted away over the waters.18 Imperocché la inondazione delle acque fu grande: ed elle coprivano ogni cosa sulla superficie della terra: ma l'arca galleggiava sopra le acque.
19 The waters rose higher and higher above the ground until al the highest mountains under the wholeof heaven were submerged.19 E le acque ingrossarono formisura sopra la terra: e rimaser coperti tutti i monti sotto il cielo tutto quanto,
20 The waters reached their peak fifteen cubits above the submerged mountains.20 Quindici cubiti si alzò l'acqua sopra i monti, che avea ricoperti.
21 And al living things that stirred on earth perished; birds, cattle, wild animals, all the creaturesswarming over the earth, and all human beings.21 E ogni carne, che ha moto sopra la terra, restò consunta, gli uccelli, gli animali, le fiere, e tutti i rettili, che strisciano sulla terra: tutti gli uomini,
22 Everything with the least breath of life in its nostrils, everything on dry land, died.22 E tutto quello che respira, ed ha vita sopra la terra, perì.
23 Every living thing on the face of the earth was wiped out, people, animals, creeping things and birds;they were wiped off the earth and only Noah was left, and those with him in the ark.23 E fu perduto ogni corpo vivente, che era sopra la terra, dall'uomo fino alle bestie, tanto i rettili, che gli uccelli dell'aria, tutto fu sterminato dalla terra: e rimase solo Noè, e que' che eran con lui nell'arca.
24 The waters maintained their level on earth for a hundred and fifty days.24 E le acque signoreggiarono la terra per cento cinquanta giorni.