Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 34


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Dinah, who was Jacob's daughter by Leah, went out to visit some of the women of that region.1 Egyszer aztán kiment Dína, akit Lea szült Jákobnak, hogy megnézze annak a vidéknek a lányait.
2 Shechem son of Hamor the Hivite, headman of the region, saw her, seized her and forced her tosleep with him.2 Szíchem, a föld fejedelmének, a hivvita Hémornak a fia megszerette, elrabolta, és vele aludt, erőszakot követve el ellene.
3 He was captivated by Dinah daughter of Jacob; he fel in love with the girl and tried to win her heart.3 Mivel teljes szívéből ragaszkodott hozzá, és szerette a lányt, a szívére beszélt,
4 Accordingly Shechem said to his father Hamor, 'Get me this girl; I want to marry her.'4 aztán elment apjához, Hémorhoz, és azt mondta: »Vedd meg nekem feleségül ezt a lányt!«
5 Meanwhile, Jacob had heard how his daughter Dinah had been dishonoured, but since his sons wereout in the countryside with his livestock, Jacob said nothing until they came back.5 Amikor Jákob meghallotta, hogy lányát, Dínát megbecstelenítették, miközben a fiai távol voltak, s a nyáj legeltetésében foglalatoskodtak, hallgatott, amíg azok vissza nem jöttek.
6 Hamor father of Shechem was visiting Jacob to discuss the matter with him,6 Hémor pedig, Szíchem atyja kiment, hogy beszéljen Jákobbal.
7 when Jacob's sons returned from the countryside and heard the news; the men were outraged andinfuriated that Shechem had insulted Israel by sleeping with Jacob's daughter -- a thing total y unacceptable.7 Közben azonban Jákob fiai megjöttek a mezőről. Amikor meghallották, hogy mi történt, nagyon elszomorodtak, és megharagudtak, hogy gyalázatos dolog esett Izraelen, és meggyalázták Jákob lányát, tilalmas dolgot cselekedtek.
8 Hamor reasoned with them as fol ows, 'My son Shechem's heart is set on your daughter. Please al owher to marry him.8 Hémor így szólt hozzájuk: »Fiamnak, Szíchemnek a lelke lányotokhoz ragaszkodik. Adjátok feleségül neki,
9 Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.9 és kössünk egymás között házasságokat! Adjátok lányaitokat mihozzánk, ti pedig vegyétek el a mi lányainkat,
10 We can live together, and the country wil be open to you, for you to live in, and move about in, andacquire holdings.'10 és lakjatok velünk! Ez a föld a birtokotokban van: maradjatok, lakjatok rajta, és birtokoljátok!«
11 Then Shechem addressed the girl's father and brothers, 'Grant me this favour, and I will give youwhatever you ask.11 Maga Szíchem is szólt a lány apjához és testvéreihez: »Hadd találjak kegyelmet előttetek, s bármit határoztok, megadom!
12 Demand as high a bride-price from me as you please, and I wil pay as much as you ask. Only let memarry the girl.'12 Szabjátok magasra a hozományt, és követeljetek nászajándékot! Örömest megadom, amit kívántok, csak adjátok nekem azt a lányt feleségül!«
13 Jacob's sons gave Shechem and his father Hamor a crafty answer, speaking as they did because hehad dishonoured their sister Dinah.13 Jákob fiai azt felelték Szíchemnek és apjának, Hémornak – álnokul, mivel nővérüket meggyalázták –:
14 'We cannot do this,' they said to them. 'To give our sister to an uncircumcised man would be adisgrace for us.14 »Nem tehetjük meg, amit kértek, mert nem adhatjuk nővérünket körülmetéletlen embernek: gyalázatos dolog az minálunk.
15 We can agree only on one condition: that you become like us by circumcising al your males.15 Csak abban az esetben szövetkezhetünk, ha hasonlók akartok lenni hozzánk, és körülmetélkedik közöttetek minden férfi.
16 Then we wil give you our daughters, taking yours for ourselves; and we wil stay with you to makeone nation.16 Akkor hozzátok adjuk lányainkat, mi pedig elvesszük a tieiteket, és veletek lakunk majd, s egy néppé leszünk!
17 But if you will not agree to our terms about being circumcised, we shal take our daughter and go.'17 Ha azonban nem akartok körülmetélkedni, fogjuk a lányunkat, és megyünk!«
18 Hamor and Shechem son of Hamor were pleased with what they heard.18 Ajánlatuk tetszett Hémornak és fiának, Szíchemnek.
19 The young man did not hesitate about doing this, for he was deeply in love with Jacob's daughter.Moreover he was the most respected member of his entire family.19 Az ifjú nem vonakodott attól, hogy azonnal teljesítse, amit kívántak, mert nagyon szerette Jákob lányát; márpedig ő igen tekintélyes ember volt apja egész házában.
20 Hamor and his son Shechem went to the gate of their town and spoke to their fellow-townsmen asfol ows,20 Hémor és a fia, Szíchem bementek tehát a város kapujába, és így szóltak a város férfiaihoz:
21 'These men are friendly; let them settle in the region and move about freely in it; there is plenty ofroom here for them; we shal marry their daughters and give our daughters to them.21 »Ezek az emberek békességesek irántunk. Maradjanak ezen a földön, és lakjanak rajta, hisz tágas az és széles előttük! Vegyük lányaikat feleségül, és adjuk nekik a mieinket!
22 But these men will agree to settle with us and become a single nation only on this condition: that alour males be circumcised like them.22 De csak akkor egyeznek bele ezek a férfiak, hogy velünk maradjanak és egy néppé legyünk, ha körülmetéltetjük közülünk a férfiakat, követve ezzel ennek a népnek szertartását.
23 Wil not the livestock they own, al their animals, become ours? Then let us give our assent to this, sothat they can settle with us.'23 Akkor a jószáguk is, barmuk is és mindenük, amijük van, a mienk lesz! Csak ebbe egyezzünk bele, akkor együtt fognak lakni velünk!«
24 Al the citizens of the town agreed to the proposal made by Hamor and his son Shechem, and al themales were circumcised.24 Mindannyian beleegyeztek, és körülmetéltette magát minden férfi, aki kiment a város kapuján.
25 Now on the third day, when the men were stil in pain, Jacob's two sons Simeon and Levi, Dinah'sbrothers, each took his sword and advanced unopposed against the town and slaughtered al the males.25 A harmadik napon azonban, amikor a legsúlyosabb a sebek fájdalma, íme, Jákob két fia, Simeon és Lévi, Dína fivérei kardot ragadtak, sértetlenül bementek a városba, és megöltek minden férfit.
26 They kil ed Hamor and his son Shechem with the sword, removed Dinah from Shechem's house andcame away.26 Megölték Hémort és Szíchemet is, Dínát pedig, a nővérüket elvitték Szíchem házából.
27 When Jacob's other sons came on the slain, they pil aged the town in reprisal for the dishonouring oftheir sister.27 A megöltek fölött berohant Jákob többi fia is, és kipusztították a várost, hogy bosszút álljanak a megbecstelenítésért.
28 They seized their flocks, cattle, donkeys, everything else in the town and in the countryside,28 Juhaikat és marháikat, szamaraikat és mindenüket, ami a városban és a mezőkön volt, elhajtották. Fogságba vitték minden vagyonukat,
29 and al their possessions. They took al their children and wives captive and looted everything to befound in the houses.29 gyermekeiket és feleségeiket is. Kifosztottak mindent, ami a házakban volt.
30 Jacob said to Simeon and Levi, 'You have done me an il turn by bringing me into bad odour with thepeople of the region, the Canaanites and the Perizzites. I have few men, whereas they wil unite against me todefeat me and destroy me and my family.'30 Jákob azonban így szólt Simeonhoz és Lévihez: »Megszomorítottatok, mert gyűlöletessé tettetek engem e föld lakói, a kánaániak és a periziták előtt! Mi kevesen vagyunk, ők meg majd egybegyűlnek, és megölnek minket, eltörölnek engem és házam népét.«
31 They retorted, 'Should our sister be treated like a whore?'31 Ők azonban azt felelték: »Hát kellett nekik úgy bánniuk a nővérünkkel, mint valami utcanővel?«