Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Yahweh treated Sarah as he had said, and did what he had promised her.1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.
2 Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the time God had promised.2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.
3 Abraham named the son born to him Isaac, the son to whom Sarah had given birth.3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.
4 Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.
6 Sarah said: God has given me cause to laugh! Al who hear about this wil laugh with me!6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."
7 She added: Whoever would have told Abraham that Sarah would nurse children! Yet I have borne ason in his old age.7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."
8 The child grew and was weaned, and Abraham gave a great banquet on the day Isaac was weaned.8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.
9 Now Sarah watched the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, playing with her sonIsaac.9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,
10 'Drive away that slave-girl and her son,' she said to Abraham, 'this slave-girl's son is not to share theinheritance with my son Isaac.'10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."
11 This greatly distressed Abraham, because the slave-girl's child too was his son,11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.
12 but God said to him, 'Do not distress yourself on account of the boy and your slave-girl. Do whateverSarah says, for Isaac is the one through whom your name wil be carried on.12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.
13 But the slave-girl's son I shal also make into a great nation, for he too is your child.'13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."
14 Early next morning, Abraham took some bread and a skin of water and, giving them to Hagar, putthe child on her shoulder and sent her away. She wandered off into the desert of Beersheba.14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.
15 When the skin of water was finished she abandoned the child under a bush.15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,
16 Then she went and sat down at a distance, about a bowshot away, thinking, 'I cannot bear to see thechild die.' Sitting at a distance, she began to sob.16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.
17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven. 'What is wrong,Hagar?' he asked. 'Do not be afraid, for God has heard the boy's cry in his plight.17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.
18 Go and pick the boy up and hold him safe, for I shal make him into a great nation.'18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."
19 Then God opened Hagar's eyes and she saw a well, so she went and fil ed the skin with water andgave the boy a drink.19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.
20 God was with the boy. He grew up and made his home in the desert, and he became an archer.20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.
21 He made his home in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt.21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.
22 About then, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, 'Since God is withyou in everything you do,22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 swear to me by God, here and now, that you wil not act treacherously towards me or my kith andkin, but behave with the same faithful love to me and the land of which you are a guest as I have behaved toyou.'23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."
24 'Yes,' Abraham replied, 'I swear it.'24 "Eu juro", respondeu Abraão.
25 Abraham then reproached Abimelech about a well that Abimelech's servants had seized.25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.
26 'I do not know who has done this,' Abimelech said. 'You yourself have never mentioned it to me and,for myself, I heard nothing of it til today.'26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."
27 Abraham then took sheep and cattle and presented them to Abimelech, and the two of them made acovenant.27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.
28 Abraham put seven lambs of the flock on one side.28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.
29 'Why have you put these seven lambs on one side?' Abimelech asked Abraham.29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?
30 He replied, 'You must accept these seven lambs from me as evidence that I have dug this wel .'30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".
31 This was why the place was cal ed Beersheba: because there the two of them swore an oath.31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.
32 After they had made a covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army,left and went back to Philistine territory.32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.
33 And Abraham planted a tamarisk at Beersheba and there he invoked the name of Yahweh.33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.
34 Abraham stayed for a long while in Philistine territory.34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.