Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,1 Unde, fratres sancti, vocationis cælestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostræ Jesum :
2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in omni domo ejus.
3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.3 Amplioris enim gloriæ iste præ Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo : qui autem omnia creavit, Deus est.
5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo ejus tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant :
6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.6 Christus vero tamquam filius in domo sua : quæ domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,7 Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus : Hodie si vocem ejus audieritis,
8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,8 nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
9 where your ancestors tested and tried me and saw my works9 ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt, et viderunt opera mea
10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."10 quadraginta annis : propter quod infensus fui generationi huic, et dixi : Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"11 sicut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam.
12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.12 Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo :
13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,14 Participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiæ ejus usque ad finem firmum retineamus.
15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"15 Dum dicitur : Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?16 Quidam enim audientes exacerbaverunt : sed non universi qui profecti sunt ex Ægypto per Moysen.
17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?17 Quibus autem infensus est quadraginta annis ? nonne illis qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto ?
18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?18 Quibus autem juravit non introire in requiem ipsius, nisi illis qui increduli fuerunt ?
19 And we see that they could not enter for lack of faith.19 Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.