Hebrews 3
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession, | 1 - Voi dunque, fratelli santi, che siete partecipi alla celeste chiamata ben considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra fede, Gesù; |
2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house." | 2 il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come anche Mosè fu [fedele] in tutta la casa di Lui. |
3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself. | 3 Giacchè Gesù è stato fatto degno di tanta maggior gloria in confronto di Mosè, quanto maggior onore ha, in confronto a una casa, chi l'ha costruita. |
4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God. | 4 Poichè ogni casa vien costruita da qualcuno e chi ha costruito ogni cosa è Dio. |
5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken, | 5 Ora Mosè fu sì fedele in tutta la casa di Dio come servitore, a testimonianza delle cose che sarebbero state annunziate, |
6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope. | 6 ma Cristo fu, come figlio, soprastante alla propria casa e la sua casa siamo noi, a condizione che manteniamo salda sino alla fine la sicura fiducia e la speranza di cui ci gloriamo. |
7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice, | 7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se voi udite la sua voce, |
8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert, | 8 non indurite i vostri cuori come al tempo della contesa, nel giorno della tentazione nel deserto, |
9 where your ancestors tested and tried me and saw my works | 9 quando mi tentarono i vostri padri nella prova. E videro le opere mie |
10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways." | 10 per quarant'anni; per cui mi irritai con questa generazione, e dissi: - Sempre si sviano nel cuor loro, e non hanno conosciuto le mie vie -; |
11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'" | 11 sicchè io giurai nell'ira mia: - Non entreranno nel mio riposo -». |
12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God. | 12 Badate, o fratelli, che non vi sia in alcuno di voi un cuor malvagio ed incredulo, sì da scostarsi dal Dio vivente, |
13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin. | 13 ma esortatevi a vicenda ogni giorno, fino a che si può dire «oggi», affinchè non «s'indurisca» qualcuno di voi per l'inganno del peccato; |
14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end, | 14 poichè noi siam partecipi di Cristo alla condizione che manteniamo salda sino alla fine la fiducia che avemmo a principio |
15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'" | 15 quando si diceva: «Oggi se udite la voce di Lui, non indurite i vostri cuori come al tempo della contesa». |
16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses? | 16 E chi furono quelli che ascoltata la sua voce contesero con Lui? non forse quelli tutti che erano usciti dall'Egitto per opera di Mose? |
17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert? | 17 E contro chi s'irritò nei quarant'anni? non con quelli che avevano peccato, i cui cadaveri giacquero nel deserto? |
18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient? | 18 A chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo se non a quelli che non avevan creduto? |
19 And we see that they could not enter for lack of faith. | 19 E noi vediamo che non poterono entrare per la loro incredulità. |