Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,1 Ezért tehát, szent testvérek, a mennyei hivatás részesei, tekintsetek a mi hitvallásunk követére és főpapjára, Jézusra,
2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."2 aki hűséges ahhoz, aki őt megbízta, mint ahogy az volt Mózes is az ő egész házában .
3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.3 Mert annyival nagyobb dicsőségre méltó Mózesnél, amennyivel nagyobb tisztelete van a háznál annak, aki azt alkotta.
4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.4 Mert minden háznak van építőmestere; aki pedig a mindenséget alkotta, az az Isten.
5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,5 De míg Mózes hűséges volt az ő egész házában mint szolga, mint tanúja mindannak, amit hirdetni kellett,
6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.6 addig Krisztus, mint Fiú, a saját háza fölött áll . Ez a ház mi vagyunk, ha a bizalmat és a dicsőséges reménységet mindvégig szilárdan megtartjuk.
7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,7 Ezért – amint a Szentlélek mondja: »Ma, amikor meghalljátok az ő szavát,
8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,8 meg ne keményítsétek szíveteket, mint a megkeseredésben, a kísértés napján a pusztában,
9 where your ancestors tested and tried me and saw my works9 ahol atyáitok megkísértettek engem a próbatételben noha látták cselekedeteimet
10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."10 negyven éven át! Megharagudtam ezért arra a nemzedékre, és így szóltam: Mindig csak tévelyegnek szívükben! Ők azonban nem ismerték fel az én útjaimat.
11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"11 Amint megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugalmamba!«
12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.12 Vigyázzatok, testvérek, ne legyen közületek senkiben hitetlenségre hajló gonosz szív, hogy el ne szakadjon az élő Istentől!
13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.13 Inkább buzdítsátok egymást minden egyes nap, amíg azt mondják: »ma«, nehogy megkeményítsen valakit is közületek a bűn csalárdsága.
14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,14 Mert Krisztusnak részesei lettünk, de csak akkor, ha az általa vetett alapon mindvégig erősen kitartunk,
15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"15 amíg azt mondják nekünk: »Ma, amikor meghalljátok az ő szavát, meg ne keményítsétek szíveteket, mint abban a megkeseredésben!«
16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?16 Kik voltak azok, akik hallották, és megkeserítették Istent? Nemde mindnyájan, akik Mózes alatt Egyiptomból kivonultak?
17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?17 Kikre haragudott negyven esztendeig? Nemde azokra, akik vétkeztek, s akiknek a holtteste elhullott a pusztában?
18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?18 Kiknek esküdött meg, hogy nem mennek be az ő nyugalmába , ha nem azoknak, akik hitetlenek voltak?
19 And we see that they could not enter for lack of faith.19 S látjuk is, hogy nem mehettek be a hitetlenség miatt.