Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,1 En conséquence, frères saints, vous qui avez en partage une vocation céleste, considérez l'apôtre etgrand prêtre de notre profession de foi, Jésus;
2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."2 il est fidèle à celui qui l'a institué, comme Moïse le fut aussi dans toute sa maison.
3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.3 Car il a été jugé digne d'une gloire supérieure à celle de Moïse, dans la mesure même où la dignitédu constructeur d'une maison est plus grande que celle de la maison elle-même.
4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.4 Toute maison, en effet, est construite par quelqu'un, et celui qui a tout construit, c'est Dieu.
5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,5 Moïse, à la vérité, a été fidèle dans toute sa maison, en qualité de serviteur, pour témoigner de cequi devait être dit;
6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.6 tandis que le Christ, lui, l'a été en qualité de fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c'est nous,pourvu que nous gardions l'assurance et la joyeuse fierté de l'espérance.
7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,7 C'est pourquoi, comme le dit l'Esprit Saint: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,8 n'endurcissez pas vos coeurs comme cela s'est produit dans la Querelle, au jour de la Tentationdans le désert,
9 where your ancestors tested and tried me and saw my works9 où vos Pères me tentèrent, me mettant à l'épreuve, alors qu'ils avaient vu mes oeuvres
10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."10 pendant 40 ans. C'est pourquoi j'ai été irrité contre cette génération et j'ai dit: Toujours leur coeurse fourvoie, ils n'ont pas connu mes voies;
11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"11 aussi ai-je juré dans ma colère: Non, ils n'entreront pas dans mon repos.
12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.12 Prenez garde, frères, qu'il n'y ait peut-être en quelqu'un d'entre vous un coeur mauvais, assezincrédule pour se détacher du Dieu vivant.
13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.13 Mais encouragez-vous mutuellement chaque jour, tant que vaut cet aujourd'hui, afin qu'aucun devous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,14 Car nous sommes devenus participants du Christ, si toutefois nous retenons inébranlablementjusqu'à la fin, dans toute sa solidité, notre confiance initiale.
15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"15 Dans cette parole: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs commecela s'est produit dans la Querelle,
16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?16 quels sont donc ceux qui, après avoir entendu, ont querellé? Mais n'étaient-ce pas tous ceux quisont sortis d'Egypte grâce à Moïse?
17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?17 Et contre qui s'irrita-t-il pendant 40 ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont lescadavres tombèrent dans le désert?
18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?18 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
19 And we see that they could not enter for lack of faith.19 Et nous voyons qu'ils ne purent entrer à cause de leur infidélité.