Hebrews 3
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession, | 1 Unde, fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum, |
2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house." | 2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in tota domo illius. |
3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself. | 3 Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet quam domus, qui fabricavit illam. |
4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God. | 4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo; qui autem omnia fabricavit, Deus est. |
5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken, | 5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum, quae dicenda erant, |
6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope. | 6 Christus vero tamquam Filius super domum illius; cuius domus sumus nos, si fiduciam et gloriationem spei retineamus. |
7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice, | 7 Quapropter, sicut dicit Spiritus Sanctus: “ Hodie, si vocem eius audieritis, |
8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert, | 8 nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione, secundum diem tentationis in deserto, |
9 where your ancestors tested and tried me and saw my works | 9 ubi tentaverunt me patres vestri in probatione et viderunt opera mea |
10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways." | 10 quadraginta annos. Propter quod infensus fui generationi huic et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas; |
11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'" | 11 sicut icut iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam ”. |
12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God. | 12 Videte, fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo, |
13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin. | 13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec illud “ hodie ” vocatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati; |
14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end, | 14 participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus, |
15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'" | 15 dum dicitur: “ Hodie, si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione ”. |
16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses? | 16 Qui sunt enim qui audientes exacerbaverunt? Nonne universi, qui profecti sunt ab Aegypto per Moysen? |
17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert? | 17 Quibus autem infensus fuit quadraginta annos? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum membra ceciderunt in deserto? |
18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient? | 18 Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt? |
19 And we see that they could not enter for lack of faith. | 19 Et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem. |