Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,1 Ne rudoie pas un vieillard; au contraire, exhorte-le comme un père, les jeunes gens commedes frères,
2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.2 les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, en toute pureté.
3 Honor widows who are truly widows.3 Honore les veuves - j'entends les vraies veuves.
4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, il faut avant tout leur apprendre à pratiquer lapiété envers leur propre famille et à payer leurs parents de retour. Voilà ce qui plaît à Dieu.
5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.5 Mais la vraie veuve, celle qui reste absolument seule, s'en remet à Dieu et consacre ses jourset ses nuits à la prière et à l'oraison.
6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.6 Quant à celle qui ne pense qu'au plaisir, quoique vivante, elle est morte.
7 Command this, so that they may be irreproachable.7 Cela aussi tu le rappelleras, afin qu'elles soient irréprochables.
8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.8 Si quelqu'un ne prend pas soin des siens, surtout de ceux qui vivent avec lui, il a renié la foi: ilest pire qu'un infidèle.
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,9 Ne peut être inscrite au groupe des veuves qu'une femme d'au moins 60 ans, ayant été lafemme d'un seul mari.
10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.10 Elle devra produire le témoignage de sa bonne conduite: avoir élevé des enfants, exercél'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, pratiqué toutes les formes de la bienfaisance.
11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry11 Les jeunes veuves, écarte-les. Dès que des désirs indignes du Christ les assaillent, ellesveulent se remarier,
12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.12 méritant ainsi d'être condamnées pour avoir manqué à leur premier engagement.
13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.13 Avec cela, n'ayant rien à faire, elles apprennent à courir les maisons; si encore c'était pour nerien faire, mais c'est pour bavarder, s'occuper de ce qui ne les regarde pas, parler à tort et à travers.
14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.14 Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu'elles aient des enfants, gouvernent leurmaison et ne donnent à l'adversaire aucune occasion d'insulte.
15 For some have already turned away to follow Satan.15 Il en est déjà qui se sont fourvoyées à la suite de Satan.
16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.16 Si une croyante a des veuves dans sa parenté, qu'elle les assiste, afin que l'Eglise n'ensupporte pas la charge, et puisse ainsi secourir les vraies veuves.
17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.17 Les presbytres qui exercent bien la présidence méritent une double rémunération, surtoutceux qui peinent à la parole et à l'enseignement.
18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."18 L'Ecriture dit en effet: Tu ne muselleras pas le boeuf qui foule le grain; et encore: L'ouvriermérite son salaire.
19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.19 N'accueille d'accusation contre un presbytre que sur déposition de deux ou trois témoins.
20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.20 Les coupables, reprends-les devant tous, afin que les autres en éprouvent de la crainte.
21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.21 Je t'en conjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, observe ces règles avecimpartialité, sans rien faire par favoritisme.
22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.22 Ne te hâte pas d'imposer les mains à qui que ce soit. Ne te fais pas complice des péchésd'autrui. Garde-toi pur.
23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.23 Cesse de ne boire que de l'eau. Prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tesfréquents malaises.
24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.24 Il est des hommes dont les fautes apparaissent avant même tout jugement; d'autres aucontraire chez qui elles ne se découvrent qu'après;
25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.25 les bonnes actions, elles aussi, se voient: même celles dont ce n'est pas le cas ne sauraientdemeurer cachées.