Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,1 Ne traite pas durement un ancien, mais parle-lui comme à un père, et aux plus jeunes comme à tes frères.
2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.2 Parle aux femmes âgées comme à des mères, et aux jeunes comme à tes sœurs, en toute pureté.
3 Honor widows who are truly widows.3 Prends soin des veuves qui sont vraiment veuves.
4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.4 Quand une veuve a près d’elle des enfants qu’elle a mis au monde, ceux-ci doivent d’abord apprendre leurs devoirs envers leur propre famille et rendre à leurs parents ce qu’ils doivent. Voilà ce qui est correct devant Dieu.
5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.5 Une vraie veuve est celle qui reste seule et qui a mis en Dieu son espérance; et maintenant elle se consacre jour et nuit à la prière et la supplication.
6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.6 Mais celle qui fait la fête est une morte en vie.
7 Command this, so that they may be irreproachable.7 Dis-le leur bien pour qu’on n’ait rien à leur reprocher.
8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.8 Si quelqu’un ne prend pas soin de ses proches, et spécialement ceux de sa maison, il renie la foi et il est pire qu’un incroyant.
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,9 Ne mets sur la liste des veuves que celle qui a passé soixante ans, qui a été la femme d’un seul homme
10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.10 et dont on a vu les bonnes œuvres. A-t-elle élevé ses enfants, a-t-elle su accueillir chez elle, a-t-elle servi les saints de passage, a-t-elle eu la préoccupation de ceux qui souffrent? En un mot, il faut qu’elle se soit dépensée à faire le bien.
11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry11 Écarte les jeunes veuves. Quand elles en ont assez du Christ, elles veulent se marier
12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.12 et se rendent coupables en brisant leur engagement antérieur.
13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.13 Et puis elles apprennent à ne rien faire et traînent de maison en maison. Ne faisant rien, elles sont bavardes et indiscrètes, et elles parlent à tort et à travers.
14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.14 Donc je préfère que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants et s’occupent de leur maison. De cette façon elles ne donneront aucun prétexte à ceux qui sont prêts à nous critiquer.
15 For some have already turned away to follow Satan.15 Déjà quelques-unes ont perdu leur chemin et suivent Satan.
16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.16 Si une personne croyante a des veuves, qu’elle les prenne en charge au lieu qu’elles soient un fardeau pour l’Église, et alors on aura assez pour celles qui sont de vraies veuves.
17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.17 Les anciens qui savent présider méritent double rétribution, surtout ceux qui portent le poids de la prédication et de l’enseignement.
18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."18 L’Écriture l’a dit: Tu ne fermeras pas la bouche du bœuf qui bat le grain. Et encore: Le travailleur a droit à son salaire.
19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.19 Ne laisse pas accuser un ancien s’il n’y a pas au moins deux ou trois témoins.
20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.20 Ceux qui sont coupables, tu les reprendras en public pour que les autres aussi fassent attention.
21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.21 Mais je te le demande devant Dieu et devant Jésus Christ, et devant tous les saints anges: observe ces règles de façon impartiale et ne fais pas de favoritisme.
22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.22 N’impose les mains à personne à la légère, car tu te rendrais complice des fautes d’autrui. Tu dois rester inattaquable.
23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.23 5:24 Il y a des gens dont les fautes sont connues avant toute enquête, et pour d’autres c’est seulement à ce moment-là.
24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.24 5:25 De la même façon les actions qui valent peuvent être connues, et sinon, elles ne pourront rester cachées.
25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.25 5:23 (Ne bois pas que de l’eau. Prends aussi un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes faiblesses.)