Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,1 NON isgridar l’uomo attempato, ma esortalo come padre,
2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.2 i giovani come fratelli, le donne attempate come madri, le giovani come sorelle, in ogni castità
3 Honor widows who are truly widows.3 Onora le vedove, che son veramente vedove.
4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.4 Ma, se alcuna vedova ha dei figliuoli, o de’ nipoti, imparino essi imprima d’usar pietà inverso que’ di casa loro, e rendere il cambio a’ loro antenati; perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio.
5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.5 Or quella che è veramente vedova, e lasciata sola, spera in Dio, e persevera in preghiere ed orazioni, notte e giorno.
6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.6 Ma la voluttuosa, vivendo, è morta.
7 Command this, so that they may be irreproachable.7 Anche queste cose annunzia, acciocchè sieno irreprensibili.
8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.8 Che se alcuno non provvede ai suoi, e principalmente a que’ di casa sua, egli ha rinnegata la fede, ed è peggiore che un infedele.
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,9 Sia la vedova assunta nel numero delle vedove, non di minore età che di sessant’anni, la qual sia stata moglie d’un sol marito.
10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.10 Che abbia testimonianza d’opere buone: se ha nudriti i suoi figliuoli, se ha albergati i forestieri, se ha lavati i piedi dei santi, se ha sovvenuti gli afflitti, se del continuo è ita dietro ad ogni buona opera.
11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry11 Ma rifiuta le vedove più giovani, perciocchè, dopo che hanno lussuriato contro a Cristo, vogliono maritarsi,
12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.12 avendo condannazione, perciocchè hanno rotta la prima fede.
13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.13 Ed anche, essendo, oltre a ciò, oziose, imparano ad andare attorno per le case; e non sol sono oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose che non si convengono.
14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.14 Io voglio adunque che le giovani vedove si maritino, faccian figliuoli, sieno madri di famiglia, non dieno all’avversario alcuna occasione di maldicenza.
15 For some have already turned away to follow Satan.15 Poichè già alcune si sono sviate dietro a Satana.
16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.16 Se alcun uomo, o donna fedele, ha delle vedove, sovvenga loro, e non sia la chiesa gravata, acciocchè possa bastare a sovvenir quelle che son veramente vedove
17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.17 GLI anziani, che fanno bene l’ufficio della presidenza, sien reputati degni di doppio onore; principalmente quelli che faticano nella parola e nella dottrina.
18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."18 Perciocchè la scrittura dice: Non metter la museruola in bocca al bue che trebbia; e: L’operaio è degno del suo premio.
19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.19 Non ricevere accusa contro all’anziano, se non in su due o tre testimoni.
20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.20 Riprendi, nel cospetto di tutti, quelli che peccano; acciocchè gli altri ancora abbian timore.
21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.21 Io ti scongiuro davanti a Dio, e il Signor Gesù Cristo, e gli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudicio, non facendo nulla per parzialità.
22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.22 Non imporre tosto le mani ad alcuno, e non partecipare i peccati altrui; conserva te stesso puro.
23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.23 Non usar più per l’innanzi acqua sola nel tuo bere, ma usa un poco di vino, per lo tuo stomaco, e per le frequenti tue infermità.
24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.24 D’alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.
25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.25 Le buone opere d’alcuni altresì son manifeste; e quelle che sono altrimenti non possono essere occultate