1 Timothy 5
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers, | 1 Non rimproverare duramente un anziano, ma esortalo come fosse tuo padre, i più giovani come fratelli, |
2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity. | 2 le donne anziane come madri e le più giovani come sorelle, in tutta purezza. |
3 Honor widows who are truly widows. | 3 Onora le vedove, quelle che sono veramente vedove; |
4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God. | 4 ma se una vedova ha figli o nipoti, essi imparino prima ad adempiere i loro doveri verso quelli della propria famiglia e a contraccambiare i loro genitori: questa infatti è cosa gradita a Dio. |
5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day. | 5 Colei che è veramente vedova ed è rimasta sola, ha messo la speranza in Dio e si consacra all’orazione e alla preghiera giorno e notte; |
6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives. | 6 al contrario, quella che si abbandona ai piaceri, anche se vive, è già morta. |
7 Command this, so that they may be irreproachable. | 7 Raccomanda queste cose, perché siano irreprensibili. |
8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever. | 8 Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi cari, soprattutto di quelli della sua famiglia, costui ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele. |
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once, | 9 Una vedova sia iscritta nel catalogo delle vedove quando abbia non meno di sessant’anni, sia moglie di un solo uomo, |
10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work. | 10 sia conosciuta per le sue opere buone: abbia cioè allevato figli, praticato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, sia venuta in soccorso agli afflitti, abbia esercitato ogni opera di bene. |
11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry | 11 Le vedove più giovani non accettarle, perché, quando vogliono sposarsi di nuovo, abbandonano Cristo |
12 and will incur condemnation for breaking their first pledge. | 12 e si attirano così un giudizio di condanna, perché infedeli al loro primo impegno. |
13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned. | 13 Inoltre, non avendo nulla da fare, si abituano a girare qua e là per le case e sono non soltanto oziose, ma pettegole e curiose, parlando di ciò che non conviene. |
14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us. | 14 Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare ai vostri avversari alcun motivo di biasimo. |
15 For some have already turned away to follow Satan. | 15 Alcune infatti si sono già perse dietro a Satana. |
16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows. | 16 Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro, e il peso non ricada sulla Chiesa, perché questa possa venire incontro a quelle che sono veramente vedove. |
17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching. | 17 I presbìteri che esercitano bene la presidenza siano considerati meritevoli di un duplice riconoscimento, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell’insegnamento. |
18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay." | 18 Dice infatti la Scrittura: Non metterai la museruola al bue che trebbia, e: Chi lavora ha diritto alla sua ricompensa. |
19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses. | 19 Non accettare accuse contro un presbìtero se non vi sono due o tre testimoni. |
20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid. | 20 Quelli poi che risultano colpevoli, rimproverali alla presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore. |
21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism. | 21 Ti scongiuro davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste norme con imparzialità e di non fare mai nulla per favorire qualcuno. |
22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure. | 22 Non aver fretta di imporre le mani ad alcuno, per non farti complice dei peccati altrui. Consèrvati puro! |
23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses. | 23 Non bere soltanto acqua, ma bevi un po’ di vino, a causa dello stomaco e dei tuoi frequenti disturbi. |
24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins. | 24 I peccati di alcuni si manifestano prima del giudizio, e di altri dopo; |
25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden. | 25 così anche le opere buone vengono alla luce, e quelle che non lo sono non possono rimanere nascoste. |