Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,1 No reprendas a un anciano, sino exhórtalo como a un padre. Trata a los jóvenes como a hermanos,
2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.2 a las ancianas como a madres, y a las jóvenes como a hermanas, con toda pureza.
3 Honor widows who are truly widows.3 Honra y atiende a las viudas que realmente están necesitadas.
4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.4 Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, estos deben aprender primero a cumplir con sus deberes familiares y a ser agradecidos con sus padres, porque eso es lo que agrada a Dios.
5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.5 Hay viudas que lo son realmente, porque se han quedado solas y tienen puesta su confianza en Dios, consagrando sus días y sus noches a la súplica y a la oración.
6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.6 Pero la que lleva una vida disipada, aunque viva, está muerta.
7 Command this, so that they may be irreproachable.7 Incúlcales esto para que sean irreprochables:
8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.8 el que no se ocupa de los suyos, sobre todo si conviven con él, ha renegado de su fe y es peor que un infiel.
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,9 Para estar inscrita en el grupo de las viudas, una mujer debe tener por menos sesenta años y haberse casado una sola vez.
10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.10 Que sus buenas obras den testimonio de ella; tiene que haber educado a sus hijos, ejercitado la hospitalidad, haber lavado los pies a los hermanos, socorrido a los necesitados y practicado el bien en todas sus formas.
11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry11 No inscribas, en cambio, a las viudas más jóvenes, porque cuando los deseos puramente humanos prevalecen sobre su entrega a Cristo, quieren casarse otra vez,
12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.12 y se hacen culpables por faltar a su compromiso.
13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.13 Además, si no tienen nada que hacer, acaban yendo de casa en casa y se dedican a charlar y a curiosear, ocupándose en lo que no les importa.
14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.14 Por eso quiero que las viudas jóvenes se casen, que tengan hijos y atiendan a sus obligaciones domésticas, para no dar lugar a la maledicencia de los enemigos.
15 For some have already turned away to follow Satan.15 Algunas de ellas ya han abandonado el buen camino y siguen a Satanás.
16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.16 Si una mujer creyente tiene viudas en la familia, que se ocupe de ellas. De esta manera, la Iglesia no las tendrá a su cargo y quedará libre para atender a las que están realmente necesitadas.
17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.17 Los presbíteros que ejercen su cargo debidamente merecen un doble reconocimiento, sobre todo, los que dedican todo su esfuerzo a la predicación y a la enseñanza.
18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."18 Porque dice la Escritura: No pondrás bozal al buey que trilla, y también: El obrero tienen derecho a su salario.
19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.19 No admitas acusaciones contra un presbítero, a menos que estén avaladas por dos o tres testigos.
20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.20 A los que incurran en pecado, repréndelos públicamente, para que sirva de escarmiento a los demás.
21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.21 Delante de Dios, de Jesucristo y de sus ángeles elegidos, te ordeno que observes estas indicaciones, sin prejuicios y procediendo con imparcialidad.
22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.22 No te apresures a imponer las manos a nadie, y no te hagas cómplice de pecados ajenos. Consérvate puro.
23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.23 A causa de tus frecuentes malestares estomacales, no bebas agua sola: toma un poco de vino.
24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.24 Los pecados de algunas personas son notorios que no necesitan ser llevados a juicio; los de otras, en cambio, sólo se descubren después.
25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.25 De la misma manera, las buenas obras están a la vista, y las que no lo son, ya se pondrán de manifiesto.