Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 If then you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God.1 Se adunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo sedente alla destra di Dio:
2 Think of what is above, not of what is on earth.2 Abbiate pensiero delle cose di lassù, non di quelle della terra.
3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.3 Imperocché siete morti, e la vostra vita è ascosa con Cristo in Dio.
4 When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory.4 Quando Cristo, vostra vita, comparirà; allora anche voi comparirete con lui nella gloria.
5 Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry.5 Mortificate adunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la prava concupiscenza, e l'avarizia, che o una idolatria:
6 Because of these the wrath of God is coming (upon the disobedient).6 Per le quali cose cade l'ira di Dio sopra gl'increduli:
7 By these you too once conducted yourselves, when you lived in that way.7 Tralle quali cose camminaste anche una volta, mentre in esse impiegaste la vostra vita.
8 But now you must put them all away: anger, fury, malice, slander, and obscene language out of your mouths.8 Ora poi rigettate anche voi tutto questo: l'ira, l'amarezza, la malizia,la maldicenza, gli osceni discorsi dalla vostra bocca.
9 Stop lying to one another, since you have taken off the old self with its practices9 Non usate bugia l'uno verso dell'altro, essendovi spogliati dell'uomo vecchio, e di tutte le opere di lui,
10 and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator.10 Ed essendovi rivestiti del nuovo, di quello, il quale si rinnovella a conoscimento, secondo l'immagine di colui, che lo creò:
11 Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.11 Dove non è Greco, e Giudeo, circonciso, e incirconciso. Barbaro, e Scita, servo, e libero: ma Cristo (è) ogni cosa, ed è in tutti.
12 Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza:
13 bearing with one another and forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do.13 Sopportandovi, gli uni gli altri, e perdonandovi scambievolmente, ove alcuno abbia da dolersi d'un altro: conforme anche il Signore a voi perdonò, così anche voi.
14 And over all these put on love, that is, the bond of perfection.14 E sopra tutte queste cose conservate la carità, la quale è il vincolo della perfezione.
15 And let the peace of Christ control your hearts, the peace into which you were also called in one body. And be thankful.15 E la pace di Dio trionfi ne' vostri cuori, alla quale siete anche stati chiamati per (fare) un sol corpo: e siate riconoscenti.
16 Let the word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach and admonish one another, singing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.16 La parola di Cristo abiti in voi con pienezza, in ogni sapienza, instruendovi tra di voi e ammonendovi per mezzo di salmi, d'inni, e di canzoni spirituali, cantando per gratitudine a Dio ne' vostri cuori.
17 And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.17 Qualunque cosa o diciate, o facciate, tutto nel nome del Signor Gesù, Cristo, rendendo per lui grazie a Dio e Padre.
18 Wives, be subordinate to your husbands, as is proper in the Lord.18 Donne, siate soggette ai mariti come si conviene, nel Signore.
19 Husbands, love your wives, and avoid any bitterness toward them.19 Mariti, amate le vostre mogli, e non usate acerbezza verso di esse.
20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.20 Figliuoli, siate ubbidienti in tutto ai genitori: imperocché cosi piace al Signore.
21 Fathers, do not provoke your children, so they may not become discouraged.21 Genitori, non provocate ad ira i vostri figliuoli, perché non si perdano d'animo.
22 Slaves, obey your human masters in everything, not only when being watched, as currying favor, but in simplicity of heart, fearing the Lord.22 Servi, ubbidite in tutto ai padroni carnali, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma cui semplicità di cuore, per timore di Dio.
23 Whatever you do, do from the heart, as for the Lord and not for others,23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come pel Signore, e non per gli uomini:
24 knowing that you will receive from the Lord the due payment of the inheritance; be slaves of the Lord Christ.24 Sapendo, che dal Signore avrete la mercede della eredità: servite a Cristo Signore:
25 For the wrongdoer will receive recompense for the wrong he committed, and there is no partiality.25 Chi poi farà ingiustizia, riceverà, quello, che ha fatto di male: e non vi ha dinanzi a Dio acccttazione di persone.