Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,1 Je vous exhorte donc, moi le prisonnier dans le Seigneur, à mener une vie digne de l'appel quevous avez reçu:
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,2 en toute humilité, douceur et patience, supportez-vous les uns les autres avec charité;
3 striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:3 appliquez-vous à conserver l'unité de l'Esprit par ce lien qu'est la paix.
4 one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call;4 Il n'y a qu'un Corps et qu'un Esprit, comme il n'y a qu'une espérance au terme de l'appel que vousavez reçu;
5 one Lord, one faith, one baptism;5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, par tous et en tous.
7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.7 Cependant chacun de nous a reçu sa part de la faveur divine selon que le Christ a mesuré sesdons.
8 Therefore, it says: "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men."8 C'est pourquoi l'on dit: Montant dans les hauteurs il a emmené des captifs, il a donné des donsaux hommes.
9 What does "he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth?9 "Il est monté", qu'est-ce à dire, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de laterre?
10 The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.10 Et celui qui est descendu, c'est le même qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin deremplir toutes choses.
11 And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers,11 C'est lui encore qui "a donné" aux uns d'être apôtres, à d'autres d'être prophètes, ou encoreévangélistes, ou bien pasteurs et docteurs,
12 to equip the holy ones for the work of ministry, for building up the body of Christ,12 organisant ainsi les saints pour l'oeuvre du ministère, en vue de la construction du Corps duChrist,
13 until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full stature of Christ,13 au terme de laquelle nous devons parvenir, tous ensemble, à ne faire plus qu'un dans la foi et laconnaissance du Fils de Dieu, et à constituer cet Homme parfait, dans la force de l'âge, qui réalise la plénitude duChrist.
14 so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming.14 Ainsi nous ne serons plus des enfants, nous ne nous laisserons plus ballotter et emporter à toutvent de la doctrine, au gré de l'imposture des hommes et de leur astuce à fourvoyer dans l'erreur.
15 Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ,15 Mais, vivant selon la vérité et dans la charité, nous grandirons de toutes manières vers Celui quiest la Tête, le Christ,
16 from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love.16 dont le Corps tout entier reçoit concorde et cohésion par toutes sortes de jointures qui lenourrissent et l'actionnent selon le rôle de chaque partie, opérant ainsi sa croissance et se construisant lui-même,dans la charité.
17 So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;17 Je vous dis donc et vous adjure dans le Seigneur de ne plus vous conduire comme le font lespaïens, avec leur vain jugement
18 darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart,18 et leurs pensées enténébrées: ils sont devenus étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorancequ'a entraînée chez eux l'endurcissement du coeur,
19 they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess.19 et, leur sens moral une fois émoussé, ils se sont livrés à la débauche au point de perpétrer avecfrénésie toute sorte d'impureté.
20 That is not how you learned Christ,20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris le Christ,
21 assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus,21 si du moins vous l'avez reçu dans une prédication et un enseignement conformes à la vérité quiest en Jésus,
22 that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires,22 à savoir qu'il vous faut abandonner votre premier genre de vie et dépouiller le vieil homme, quiva se corrompant au fil des convoitises décevantes,
23 and be renewed in the spirit of your minds,23 pour vous renouveler par une transformation spirituelle de votre jugement
24 and put on the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth.24 et revêtir l'Homme nouveau, qui a été créé selon Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
25 Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, for we are members one of another.25 Dès lors, plus de mensonge: que chacun dise la vérité à son prochain; ne sommes-nous pasmembres les uns des autres?
26 Be angry but do not sin; do not let the sun set on your anger,26 Emportez-vous, mais ne commettez pas le péché: que le soleil ne se couche pas sur votre colère;
27 and do not leave room for the devil.27 il ne faut pas donner prise au diable.
28 The thief must no longer steal, but rather labor, doing honest work with his (own) hands, so that he may have something to share with one in need.28 Que celui qui volait ne vole plus; qu'il prenne plutôt la peine de travailler de ses mains, au pointde pouvoir faire le bien en secourant les nécessiteux.
29 No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear.29 De votre bouche ne doit sortir aucun mauvais propos, mais plutôt toute bonne parole capabled'édifier, quand il le faut, et de faire du bien à ceux qui l'entendent.
30 And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption.30 Ne contristez pas l'Esprit Saint de Dieu, qui vous a marqués de son sceau pour le jour de larédemption.
31 All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.31 Aigreur, emportement, colère, clameurs, outrages, tout cela doit être extirpé de chez vous, avecla malice sous toutes ses formes.
32 (And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.32 Montrez-vous au contraire bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnantmutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.