Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,1 Je vous le demande, moi, le prisonnier dans le Seigneur: montrez-vous dignes de l’appel que vous avez reçu.
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,2 Faites preuve d’humilité, de bonté, d’esprit de compréhension, et supportez-vous les uns les autres avec amour.
3 striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:3 Efforcez-vous de garder l’unité de l’esprit grâce au lien de la paix.
4 one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call;4 Qu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance:
5 one Lord, one faith, one baptism;5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et qui fait tout en tous!
7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.7 Chacun de nous a reçu sa grâce, et c’est le Christ qui a fixé à chacun sa mesure.
8 Therefore, it says: "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men."8 Il est bien dit: Il est monté vers les hauteurs pour y faire des prisonniers, puis il a distribué aux hommes ses dons.
9 What does "he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth?9 Il est monté: il s’agit de celui qui était descendu dans les profondeurs de la terre.
10 The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.10 Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers.
11 And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers,11 Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants.
12 to equip the holy ones for the work of ministry, for building up the body of Christ,12 C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ,
13 until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full stature of Christ,13 pour que nous arrivions tous à l’unité dans la foi et la connaissance du Fils de Dieu, pour que nous devenions l’Homme accompli et adulte dans lequel se déploie la plénitude du Christ.
14 so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming.14 Alors nous ne serons plus de petits enfants traînant à la dérive, emportés par le vent, par n’importe quelle doctrine et invention d’hommes astucieux et experts en tromperie.
15 Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ,15 Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ.
16 from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love.16 De lui vient la croissance du corps où tout un réseau établit l’harmonie et donne la fermeté, mettant en valeur et tenant compte des capacités de chacun; et le corps se construit dans l’amour.
17 So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;17 Donc je vous dis, et je vous l’ordonne dans le Seigneur: n’imitez pas la conduite des païens, car ils se laissent mener par des ambitions vaines.
18 darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart,18 Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu.
19 they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess.19 Ils se sont souillés, ils se sont livrés à la débauche, ils recherchent avec frénésie les actions impures qu’ils pourraient commettre.
20 That is not how you learned Christ,20 Ce n’est pas pour cela que vous êtes devenus disciples du Christ,
21 assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus,21 car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même.
22 that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires,22 Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même.
23 and be renewed in the spirit of your minds,23 Il s’agit de vous renouveler spirituellement à partir de l’intérieur,
24 and put on the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth.24 et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté.
25 Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, for we are members one of another.25 Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps.
26 Be angry but do not sin; do not let the sun set on your anger,26 Mettez-vous en colère mais ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas avant votre colère;
27 and do not leave room for the devil.27 car autrement le diable s’y mettrait.
28 The thief must no longer steal, but rather labor, doing honest work with his (own) hands, so that he may have something to share with one in need.28 Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin.
29 No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear.29 Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres.
30 And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption.30 N’attristez pas l’Esprit Saint de Dieu qui est votre marque, en vue du jour où Dieu nous prendra avec lui.
31 All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.31 Débarrassez-vous de tout ce qui est mauvais: paroles méchantes, emportements, colère, cris, injures.
32 (And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.32 Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.