SCRUTATIO

Wenesday, 3 December 2025 - San Francesco Saverio ( Letture di oggi)

Ephesians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the holy ones who are (in Ephesus) faithful in Christ Jesus:1 Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens,3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
4 as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love4 Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
5 he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will,5 Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
6 for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved.6 на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
7 In him we have redemption by his blood, the forgiveness of transgressions, in accord with the riches of his grace7 У ньому маємо відкуплення його кров’ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
8 that he lavished upon us. In all wisdom and insight,8 що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
9 he has made known to us the mystery of his will in accord with his favor that he set forth in him9 Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
10 as a plan for the fullness of times, to sum up all things in Christ, in heaven and on earth.10 щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об’єднати все у Христі: небесне й земне.
11 In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the one who accomplishes all things according to the intention of his will,11 У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
12 so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.12 щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
13 In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised holy Spirit,13 У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
14 which is the first installment of our inheritance toward redemption as God's possession, to the praise of his glory.14 що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
15 Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love for all the holy ones,15 Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
16 do not cease giving thanks for you, remembering you in my prayers,16 не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him.17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об’явлення, щоб його добре спізнати;
18 May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones,18 щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
19 and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might,19 і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
20 which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens,20 яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
21 far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come.21 вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
22 And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church,22 І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
23 which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.23 яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.