Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother,1 - Paolo, chiamato apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sostene,
2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.2 alla Chiesa di Dio che è in Corinto, a voi santificati in Cristo Gesù, chiamati santi con tutti quelli che invocano in ogni luogo il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signore loro e nostro,
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e Signore Gesù Cristo!
4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,4 Rendo grazie sempre a Dio per voi, per la grazia di Dio che v'è stata data in Cristo Gesù,
5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge,5 perchè in tutto siete stati arricchiti in lui d'ogni dono di parola e d'ogni conoscenza.
6 as the testimony to Christ was confirmed among you,6 Così la testimonianza di Cristo fu confermata in voi,
7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.7 in guisa che non vi manca nessun carisma, mentre che aspettate la rivelazione del Signor nostro Gesù Cristo.
8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).8 Il quale vi confermerà anche sino alla fine, in modo da essere irreprensibili, nel giorno del Signor nostro Gesù Cristo.
9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.9 Fedele è Iddio, per opera del quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo, Gesù Cristo Signor nostro.
10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.10 Io vi esorto, o fratelli, per il nome del Signor nostro Gesù Cristo, che diciate tutti la stessa cosa, e non vi siano tra voi degli scismi, ma siate uniti nello stesso pensare e nello stesso sentimento.
11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.11 Giacchè mi è stato riferito intorno a voi, fratelli miei, da quei di Cloe, che vi son tra voi delle contese.
12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."12 E questo dico, che ciascun di voi dice: «Io son di Paolo» e «Io di Apollo» e «Io di Cefa» e «Io di Cristo».
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?13 Cristo è stato fatto a pezzi? Forse Paolo fu messo in croce per voi, e nel nome di Paolo siete stati battezzati?
14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius,14 Ringrazio Dio che non ho battezzato nessuno di voi, all'infuori di Crispo e di Caio;
15 so that no one can say you were baptized in my name.15 che nessuno abbia a dire che siete stati battezzati nel mio nome.
16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.)16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto, non so di aver battezzato altri.
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.17 Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma ad evangelizzare, non in sapienza di parole, ma perchè non sia resa vana la croce del Cristo.
18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.18 Infatti la parola della croce per quei che si perdono è una pazzia; ma per chi si salva com'è di noi, è la virtù di Dio.
19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."19 Giacchè fu scritto: " Sperderò la sapienza dei savi e l'intelligenza degli intelligenti annienterò ".
20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?20 O dov'è il savio? dove lo scriba? dove il dialettico di questo secolo? o non ha Iddio fatto vedere com'è stolta la sapienza del mondo?
21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith.21 Posciachè, nei sapienti disegni di Dio, il mondo non conobbe Dio per via della sapienza, si compiacque Dio di salvare i credenti mediante la stoltezza della predicazione.
22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,22 Poichè e i Giudei vogliono dei miracoli e i Greci cercano la sapienza;
23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,23 ebbene noi annunziamo Cristo crocifisso, scandalo a' Giudei, stoltezza per i Gentili,
24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God.24 ma per quelli chiamati, siano Giudei, siano Greci, Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio.
25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.25 Giacchè questa pazzia di Dio e più sapiente degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.26 Guardate la vostra vocazione, o fratelli; non molti tra voi son sapienti secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong,27 ma le cose stolte del mondo ha scelto Dio per svergognare i sapienti, le debolezze del mondo ha scelto per svergognare i forti,
28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,28 e le cose vili del mondo e le spregevoli elesse Dio, cose che non son nulla, per annientare le cose che sono;
29 so that no human being might boast before God.29 acciocchè nessun individuo si glorii al cospetto di Dio.
30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,30 Orbene per opera di lui voi siete in Cristo Gesù; il quale è stato fatto da Dio sapienza per noi, e giustizia e santificazione e redenzione;
31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord."31 affinchè, come sta scritto: " Chi si gloria, nel Signore si glorii ".