Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 1


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother,1 Paulus, vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei, et Sosthenesfrater
2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.2 ecclesiae Dei, quae est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu,vocatis sanctis cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi inomni loco ipsorum et nostro:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et DominoIesu Christo.
4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quae data est vobis inChristo Iesu,
5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge,5 quia in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo et inomni scientia,
6 as the testimony to Christ was confirmed among you,6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis,
7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.7 ita utnihil vobis desit in ulla donatione, exspectantibus revelationem Domini nostriIesu Christi;
8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die Domininostri Iesu Christi.
9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.9 Fidelis Deus, per quem vocati estis in communionem Filiieius Iesu Christi Domini nostri.
10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.10 Obsecro autem vos, fratres, per nomen Domini nostri Iesu Christi, ut idipsumdicatis omnes, et non sint in vobis schismata, sitis autem perfecti in eodemsensu et in eadem sententia.
11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.11 Significatum est enim mihi de vobis, fratresmei, ab his, qui sunt Chloes, quia contentiones inter vos sunt.
12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."12 Hoc autemdico, quod unusquisque vestrum dicit: “ Ego quidem sum Pauli ”, “ Egoautem Apollo ”, “ Ego vero Cephae ”, “ Ego autem Christi ”.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?13 Divisus est Christus? Numquid Paulus crucifixus est pro vobis, aut in nominePauli baptizati estis?
14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius,14 Gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi, nisiCrispum et Gaium,
15 so that no one can say you were baptized in my name.15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis.
16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.)16 Baptizavi autem et Stephanae domum; ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare; non in sapientiaverbi, ut non evacuetur crux Christi.
18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est; his autem, qui salvifiunt, id est nobis, virtus Dei est.
19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."19 Scriptum est enim:
“ Perdam sapientiam sapientium
et prudentiam prudentium reprobabo ”.
20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?20 Ubi sapiens? Ubi scriba? Ubi conquisitor huius saeculi? Nonne stultam fecitDeus sapientiam huius mundi?
21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith.21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundusper sapientiam Deum, placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facerecredentes.
22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,22 Quoniam et Iudaei signa petunt, et Graeci sapientiam quaerunt,
23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,23 nos autem praedicamus Christum crucifixum, Iudaeis quidem scandalum, gentibusautem stultitiam;
24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God.24 ipsis autem vocatis, Iudaeis atque Graecis, Christum Deivirtutem et Dei sapientiam;
25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.25 quia quod stultum est Dei, sapientius esthominibus, et, quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.26 Videte enim vocationem vestram, fratres; quia non multi sapientes secundumcarnem, non multi potentes, non multi nobiles;
27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong,27 sed, quae stulta sunt mundi,elegit Deus, ut confundat sapientes, et infirma mundi elegit Deus, ut confundatfortia,
28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus, quae non sunt, utea, quae sunt, destrueret,
29 so that no human being might boast before God.29 ut non glorietur omnis caro in conspectu Dei.
30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,30 Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est sapientia nobis a Deo etiustitia et sanctificatio et redemptio,
31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord."31 ut quemadmodum scriptum est:
“ Qui gloriatur, in Domino glorietur ”.