Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother,1 Paul, appelé à être apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.2 à l'Eglise de Dieu établie à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés dans le Christ Jésus, appelésà être saints avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de Jésus Christ notre Seigneur, le leur et le nôtre;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 à vous grâce et paix de par Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus Christ!
4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,4 Je rends grâce à Dieu sans cesse à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été accordéedans le Christ Jésus;
5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge,5 car vous avez été comblés en lui de toutes les richesses, toutes celles de la parole et toutescelles de la science,
6 as the testimony to Christ was confirmed among you,6 à raison même de la fermeté qu'a prise en vous le témoignage du Christ.
7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.7 Aussi ne manquez-vous d'aucun don de la grâce, dans l'attente où vous êtes de la Révélationde notre Seigneur Jésus Christ.
8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).8 C'est lui qui vous affermira jusqu'au bout, pour que vous soyez irréprochables au Jour de notreSeigneur Jésus Christ.
9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.9 Il est fidèle, le Dieu par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils, Jésus Christnotre Seigneur.
10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.10 Je vous en prie, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, ayez tous même langage;qu'il n'y ait point parmi vous de divisions; soyez étroitement unis dans le même esprit et dans la même pensée.
11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.11 En effet, mes frères, il m'a été signalé à votre sujet par les gens de Chloé qu'il y a parmi vousdes discordes.
12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."12 J'entends par là que chacun de vous dit: "Moi, je suis à Paul" - "Et moi, à Apollos" - "Et moi,à Céphas" - "Et moi, au Christ."
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?13 Le Christ est-il divisé? Serait-ce Paul qui a été crucifié pour vous? Ou bien serait-ce au nomde Paul que vous avez été baptisés?
14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius,14 Je rends grâce de n'avoir baptisé aucun de vous, si ce n'est Crispus et Caïus,
15 so that no one can say you were baptized in my name.15 de sorte que nul ne peut dire que vous avez été baptisés en mon nom.
16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.)16 Ah si! j'ai baptisé encore la famille de Stéphanas. Pour le reste, je ne sache pas avoir baptiséquelqu'un d'autre.
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.17 Car le Christ ne m'a pas envoyé baptiser, mais annoncer l'Evangile, et cela sans la sagesse dulangage, pour que ne soit pas réduite à néant la croix du Christ.
18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.18 Le langage de la croix, en effet, est folie pour ceux qui se perdent, mais pour ceux qui sesauvent, pour nous, il est puissance de Dieu.
19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."19 Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages, et l'intelligence des intelligents je larejetterai.
20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?20 Où est-il, le sage? Où est-il, l'homme cultivé? Où est-il, le raisonneur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas frappé de folie la sagesse du monde?
21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith.21 Puisqu'en effet le monde, par le moyen de la sagesse, n'a pas reconnu Dieu dans la sagesse deDieu, c'est par la folie du message qu'il a plu à Dieu de sauver les croyants.
22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,22 Alors que les Juifs demandent des signes et que les Grecs sont en quête de sagesse,
23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,23 nous proclamons, nous, un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God.24 mais pour ceux qui sont appelés, Juifs et Grecs, c'est le Christ, puissance de Dieu et sagessede Dieu.
25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.25 Car ce qui est folie de Dieu est plus sage que les hommes, et ce qui est faiblesse de Dieu estplus fort que les hommes.
26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.26 Aussi bien, frères, considérez votre appel: il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, pasbeaucoup de puissants, pas beaucoup de gens bien nés.
27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong,27 Mais ce qu'il y a de fou dans le monde, voilà ce que Dieu a choisi pour confondre les sages;ce qu'il y a de faible dans le monde, voilà ce que Dieu a choisi pour confondre ce qui est fort;
28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,28 ce qui dans le monde est sans naissance et ce que l'on méprise, voilà ce que Dieu a choisi; cequi n'est pas, pour réduire à rien ce qui est,
29 so that no human being might boast before God.29 afin qu'aucune chair n'aille se glorifier devant Dieu.
30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,30 Car c'est par Lui que vous êtes dans le Christ Jésus qui est devenu pour nous sagesse venantde Dieu, justice, sanctification et rédemption,
31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord."31 afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, qu'il se glorifie dans le Seigneur.