Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 "Stop judging, that you may not be judged.1 - Non giudicate affinchè non siate giudicati;
2 For as you judge, so will you be judged, and the measure with which you measure will be measured out to you.2 infatti voi sarete giudicati secondo lo stesso giudizio col quale avrete giudicato, e sarete misurati con la stessa misura con la quale avrete misurato.
3 Why do you notice the splinter in your brother's eye, but do not perceive the wooden beam in your own eye?3 Perchè guardi la pagliuzza nell'occhio del tuo fratello, mentre non badi alla trave che sta nel tuo occhio?
4 How can you say to your brother, 'Let me remove that splinter from your eye,' while the wooden beam is in your eye?4 Oppure come puoi dire al tuo fratello: - Lascia che io ti levi dall'occhio la pagliuzza, - mentre hai una trave nell'occhio tuo?
5 You hypocrite, remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter from your brother's eye.5 Ipocrita, levati prima la trave dall'occhio e allora ci vedrai bene per levar la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello.
6 "Do not give what is holy to dogs, or throw your pearls before swine, lest they trample them underfoot, and turn and tear you to pieces.6 Non vogliate dare le cose sante ai cani e non gettate le vostre perle ai porci, perchè non avvenga ch'essi le pestino coi loro piedi e vi si rivoltino contro a sbranarvi.
7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.7 Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto.
8 For everyone who asks, receives; and the one who seeks, finds; and to the one who knocks, the door will be opened.8 Perchè chiunque chiede, riceve; chi cerca, trova, e a chi picchia, sarà aperto.
9 Which one of you would hand his son a stone when he asks for a loaf of bread,9 E chi è mai tra voi, che, quando il figliuolo suo gli chiede del pane, gli dia un sasso?
10 or a snake when he asks for a fish?10 O richiesto di un pesce, gli dia una serpe?
11 If you then, who are wicked, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him.11 Ora se voi, pur essendo cattivi, sapete dare buoni doni ai vostri figli, quanto più il Padre vostro, che è nei cieli, darà cose buone a quelli che gliele domandano?
12 "Do to others whatever you would have them do to you. This is the law and the prophets.12 Fate dunque agli altri tutto ciò che volete che gli altri facciano a voi; perchè questa è la legge e i Profeti.
13 "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and those who enter through it are many.13 Entrate per la porta stretta, perchè larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione e molti son quelli che entrano per essa;
14 How narrow the gate and constricted the road that leads to life. And those who find it are few.14 mentre stretta è la porta e angusta è la via che conduce alla vita e pochi son quelli che la trovano.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but underneath are ravenous wolves.15 Guardatevi dai falsi profeti, i quali vengono a voi travestiti da pecore, mentre dentro son lupi rapaci.
16 By their fruits you will know them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?16 Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si coglie forse uva dalle spine o fichi dai triboli?
17 Just so, every good tree bears good fruit, and a rotten tree bears bad fruit.17 Così ogni albero buono produce frutti buoni, mentre l'albero cattivo dà frutti cattivi.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a rotten tree bear good fruit.18 Non può un albero buono produrre frutti cattivi, nè un albero cattivo dar frutti buoni.
19 Every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.19 Ogni albero che non dà buon frutto, vien tagliato e gettato nel fuoco.
20 So by their fruits you will know them.20 Voi dunque li riconoscerete dai loro frutti.
21 "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.21 Non chiunque mi dice: - Signore! Signore! - entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio, che è nei cieli.
22 Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name? Did we not drive out demons in your name? Did we not do mighty deeds in your name?'22 Molti mi diranno in quel giorno: - Signore, Signore, noi abbiamo profetato nel tuo nome, e nel tuo nome abbiam cacciato i demoni e nel tuo nome compiuti molti prodigi! -
23 Then I will declare to them solemnly, 'I never knew you. Depart from me, you evildoers.'23 Ma io dirò loro: - Non vi conosco; andate via da me, operatori d'iniquità! -
24 "Everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock.24 Perchè chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, sarà paragonato all'uomo saggio, che si è fabbricato la casa sulla roccia.
25 The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house. But it did not collapse; it had been set solidly on rock.25 E cadde la pioggia e strariparono i fiumi e i vènti soffiarono e infuriarono contro quella casa, ma essa non è crollata, perchè era piantata sulla roccia.
26 And everyone who listens to these words of mine but does not act on them will be like a fool who built his house on sand.26 Chiunque invece ascolta queste mie parole e non le mette in pratica, sarà paragonato allo stolto, che si è fabbricata la casa sulla sabbia.
27 The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house. And it collapsed and was completely ruined."27 E cadde la pioggia e strariparono i fiumi e i vènti soffiarono e infuriarono contro quella casa, ed essa è crollata, e la sua rovina fu grande».
28 When Jesus finished these words, the crowds were astonished at his teaching,28 Or quando Gesù ebbe finiti questi discorsi le turbe furono stupite a tanta dottrina,
29 for he taught them as one having authority, and not as their scribes.29 perchè egli le istruiva con autorità e non come i loro Scribi e i Farisei.