Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 "Stop judging, that you may not be judged.1 No juzguen, para no ser juzgados.
2 For as you judge, so will you be judged, and the measure with which you measure will be measured out to you.2 Porque con el criterio con que ustedes juzguen se los juzgará, y la medida con que midan se usará para ustedes.
3 Why do you notice the splinter in your brother's eye, but do not perceive the wooden beam in your own eye?3 ¿Por qué te fijas en la paja que está en el ojo de tu hermano y no adviertes la viga que está en el tuyo?
4 How can you say to your brother, 'Let me remove that splinter from your eye,' while the wooden beam is in your eye?4 ¿Cómo puedes decirle a tu hermano: «Deja que te saque la paja de tu ojo», si hay una viga en el tuyo?
5 You hypocrite, remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter from your brother's eye.5 Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás claro para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 "Do not give what is holy to dogs, or throw your pearls before swine, lest they trample them underfoot, and turn and tear you to pieces.6 No den las cosas sagradas a los perros, ni arrojen sus perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra ustedes para destrozarlos.
7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.7 Pidan y se les dará; busquen y encontrarán; llamen y se les abrirá.
8 For everyone who asks, receives; and the one who seeks, finds; and to the one who knocks, the door will be opened.8 Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abrirá.
9 Which one of you would hand his son a stone when he asks for a loaf of bread,9 ¿Quién de ustedes, cuando su hijo le pide pan, le da una piedra?
10 or a snake when he asks for a fish?10 ¿O si le pide un pez, le da una serpiente?
11 If you then, who are wicked, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him.11 Si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre celestial dará cosas buenas a aquellos que se las pidan!
12 "Do to others whatever you would have them do to you. This is the law and the prophets.12 Todos los que deseen que los demás hagan por ustedes, háganlo por ellos: en esto consiste la Ley y los Profetas.
13 "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and those who enter through it are many.13 Entren por la puerta estrecha, porque es ancha la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que van por allí.
14 How narrow the gate and constricted the road that leads to life. And those who find it are few.14 Pero es angosta la puerta y estrecho el camino que lleva a la Vida, y son pocos los que lo encuentran.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but underneath are ravenous wolves.15 Tengan cuidado de los falsos profetas, que se presentan cubiertos con pieles de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 By their fruits you will know them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?16 Por sus frutos los reconocerán. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los cardos?
17 Just so, every good tree bears good fruit, and a rotten tree bears bad fruit.17 Así, todo árbol bueno produce frutos buenos y todo árbol malo produce frutos malos.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a rotten tree bear good fruit.18 Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo, producir frutos buenos.
19 Every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.19 Al árbol que no produce frutos buenos se lo corta y se lo arroja al fuego.
20 So by their fruits you will know them.20 Por sus frutos, entonces, ustedes los reconocerán.
21 "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.21 No son los que me dicen: «Señor, Señor», los que entrarán en el Reino de los Cielos, sino los que cumplen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
22 Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name? Did we not drive out demons in your name? Did we not do mighty deeds in your name?'22 Muchos me dirán en aquel día: «Señor, Señor, ¿acaso no profetizamos en tu Nombre? ¿No expulsamos a los demonios e hicimos muchos milagros en tu Nombre?».
23 Then I will declare to them solemnly, 'I never knew you. Depart from me, you evildoers.'23 Entonces yo les manifestaré: «Jamás los conocí; apártense de mí, ustedes, los que hacen el mal».
24 "Everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock.24 Así, todo el que escucha las palabras que acabo de decir y las pone en práctica, puede compararse a un hombre sensato que edificó su casa sobre roca.
25 The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house. But it did not collapse; it had been set solidly on rock.25 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa; pero esta no se derrumbó porque estaba construida sobre roca.
26 And everyone who listens to these words of mine but does not act on them will be like a fool who built his house on sand.26 Al contrario, el que escucha mis palabras y no las practica, puede compararse a un hombre insensato, que edificó su casa sobre arena».
27 The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house. And it collapsed and was completely ruined."27 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa: esta se derrumbó, y su ruina fue grande».
28 When Jesus finished these words, the crowds were astonished at his teaching,28 Cuando Jesús terminó de decir estas palabras, la multitud estaba asombrada de su enseñanza,
29 for he taught them as one having authority, and not as their scribes.29 porque él les enseñaba como quien tiene autoridad y no como sus escribas.