Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Matthew 27


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 When it was morning, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.1 Llegada la mañana, todos los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo celebraron consejo contra Jesús para darle muerte.
2 They bound him, led him away, and handed him over to Pilate, the governor.2 Y después de atarle, le llevaron y le entregaron al procurador Pilato.
3 Then Judas, his betrayer, seeing that Jesus had been condemned, deeply regretted what he had done. He returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,3 Entonces Judas, el que le entregó, viendo que había sido condenado, fue acosado por el remordimiento, y devolvió las treinta monedas de plata a los sumos sacerdotes y a los ancianos,
4 saying, "I have sinned in betraying innocent blood." They said, "What is that to us? Look to it yourself."4 diciendo: «Pequé entregando sangre inocente». Ellos dijeron: «A nosotros, ¿qué? Tú verás».
5 Flinging the money into the temple, he departed and went off and hanged himself.5 El tiró las monedas en el Santuario; después se retiró y fue y se ahorcó.
6 The chief priests gathered up the money, but said, "It is not lawful to deposit this in the temple treasury, for it is the price of blood."6 Los sumos sacerdotes recogieron las monedas y dijeron: «No es lícito echarlas en el tesoro de las ofrendas, porque son precio de sangre».
7 After consultation, they used it to buy the potter's field as a burial place for foreigners.7 Y después de deliberar, compraron con ellas el Campo del Alfarero como lugar de sepultura para los forasteros.
8 That is why that field even today is called the Field of Blood.8 Por esta razón ese campo se llamó «Campo de Sangre», hasta hoy.
9 Then was fulfilled what had been said through Jeremiah the prophet, "And they took the thirty pieces of silver, the value of a man with a price on his head, a price set by some of the Israelites,9 Entonces se cumplió el oráculo del profeta Jeremías: «Y tomaron las treinta monedas de plata, cantidad en que fue apreciado aquel a quien pusieron precio algunos hijos de Israel,
10 and they paid it out for the potter's field just as the Lord had commanded me."10 y las dieron por el Campo del Alfarero, según lo que me ordenó el Señor».
11 Now Jesus stood before the governor, and he questioned him, "Are you the king of the Jews?" Jesus said, "You say so."11 Jesús compareció ante el procurador, y el procurador le preguntó: «¿Eres tú el Rey de los judíos?» Respondió Jesús: «Sí, tú lo dices».
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.12 Y, mientras los sumos sacerdotes y los ancianos le acusaban, no respondió nada.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they are testifying against you?"13 Entonces le dice Pilato: «¿No oyes de cuántas cosas te acusan?»
14 But he did not answer him one word, so that the governor was greatly amazed.14 Pero él a nada respondió, de suerte que el procurador estaba muy sorprendido.
15 Now on the occasion of the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wished.15 Cada Fiesta, el procurador solía conceder al pueblo la libertad de un preso, el que quisieran.
16 And at that time they had a notorious prisoner called (Jesus) Barabbas.16 Tenían a la sazón un preso famoso, llamado Barrabás.
17 So when they had assembled, Pilate said to them, "Which one do you want me to release to you, (Jesus) Barabbas, or Jesus called Messiah?"17 Y cuando ellos estaban reunidos, les dijo Pilato: «¿A quién queréis que os suelte, a Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?»,
18 For he knew that it was out of envy that they had handed him over.18 pues sabía que le habían entregado por envidia.
19 While he was still seated on the bench, his wife sent him a message, "Have nothing to do with that righteous man. I suffered much in a dream today because of him."19 Mientras él estaba sentado en el tribunal, le mandó a decir su mujer: «No te metas con ese justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por su causa».
20 The chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas but to destroy Jesus.20 Pero los sumos sacerdotes y los ancianos lograron persuadir a la gente que pidiese la libertad de Barrabás y la muerte de Jesús.
21 The governor said to them in reply, "Which of the two do you want me to release to you?" They answered, "Barabbas!"21 Y cuando el procurador les dijo: «¿A cuál de los dos queréis que os suelte?», respondieron: «¡A Barrabás!»
22 Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus called Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"22 Díceles Pilato: «Y ¿qué voy a hacer con Jesús, el llamado Cristo?» Y todos a una: «¡Sea crucificado!» -
23 But he said, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Let him be crucified!"23 «Pero ¿qué mal ha hecho?», preguntó Pilato. Mas ellos seguían gritando con más fuerza: «¡Sea crucificado!»
24 When Pilate saw that he was not succeeding at all, but that a riot was breaking out instead, he took water and washed his hands in the sight of the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood. Look to it yourselves."24 Entonces Pilato, viendo que nada adelantaba, sino que más bien se promovía tumulto, tomó agua y se lavó las manos delante de la gente diciendo: «Inocente soy de la sangre de este justo. Vosotros veréis».
25 And the whole people said in reply, "His blood be upon us and upon our children."25 Y todo el pueblo respondió: «¡Su sangre sobre nosotros y sobre nuestros hijos!»
26 Then he released Barabbas to them, but after he had Jesus scourged, he handed him over to be crucified.26 Entonces, les soltó a Barrabás; y a Jesús, después de azotarle, se lo entregó para que fuera crucificado.
27 Then the soldiers of the governor took Jesus inside the praetorium and gathered the whole cohort around him.27 Entonces los soldados del procurador llevaron consigo a Jesús al pretorio y reunieron alrededor de él a toda la cohorte.
28 They stripped off his clothes and threw a scarlet military cloak about him.28 Le desnudaron y le echaron encima un manto de púrpura;
29 Weaving a crown out of thorns, they placed it on his head, and a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, "Hail, King of the Jews!"29 y, trenzando una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y en su mano derecha una caña; y doblando la rodilla delante de él, le hacían burla diciendo: «¡Salve, Rey de los judíos!»;
30 They spat upon him and took the reed and kept striking him on the head.30 y después de escupirle, cogieron la caña y le golpeaban en la cabeza.
31 And when they had mocked him, they stripped him of the cloak, dressed him in his own clothes, and led him off to crucify him.31 Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron el manto, le pusieron sus ropas y le llevaron a crucificarle.
32 As they were going out, they met a Cyrenian named Simon; this man they pressed into service to carry his cross.32 Al salir, encontraron a un hombre de Cirene llamado Simón, y le obligaron a llevar su cruz.
33 And when they came to a place called Golgotha (which means Place of the Skull),33 Llegados a un lugar llamado Gólgota, esto es, «Calvario»,
34 they gave Jesus wine to drink mixed with gall. But when he had tasted it, he refused to drink.34 le dieron a beber vino mezclado con hiel; pero él, después de probarlo, no quiso beberlo.
35 After they had crucified him, they divided his garments by casting lots;35 Una vez que le crucificaron, se repartieron sus vestidos, echando a suertes.
36 then they sat down and kept watch over him there.36 Y se quedaron sentados allí para custodiarle.
37 And they placed over his head the written charge against him: This is Jesus, the King of the Jews.37 Sobre su cabeza pusieron, por escrito, la causa de su condena: «Este es Jesús, el Rey de los judíos».
38 Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and the other on his left.38 Y al mismo tiempo que a él crucifican a dos salteadores, uno a la derecha y otro a la izquierda.
39 Those passing by reviled him, shaking their heads39 Los que pasaban por allí le insultaban, meneando la cabeza y diciendo:
40 and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself, if you are the Son of God, (and) come down from the cross!"40 «Tú que destruyes el Santuario y en tres días lo levantas, ¡sálvate a ti mismo, si eres Hijo de Dios, y baja de la cruz!»
41 Likewise the chief priests with the scribes and elders mocked him and said,41 Igualmente los sumos sacerdotes junto con los escribas y los ancianos se burlaban de él diciendo:
42 "He saved others; he cannot save himself. So he is the king of Israel! Let him come down from the cross now, and we will believe in him.42 «A otros salvó y a sí mismo no puede salvarse. Rey de Israel es: que baje ahora de la cruz, y creeremos en él.
43 He trusted in God; let him deliver him now if he wants him. For he said, 'I am the Son of God.'"43 Ha puesto su confianza en Dios; que le salve ahora, si es que de verdad le quiere; ya que dijo: “Soy Hijo de Dios.”»
44 The revolutionaries who were crucified with him also kept abusing him in the same way.44 De la misma manera le injuriaban también los salteadores crucificados con él.
45 From noon onward, darkness came over the whole land until three in the afternoon.45 Desde la hora sexta hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora nona.
46 And about three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"46 Y alrededor de la hora nona clamó Jesús con fuerte voz: «¡Elí, Elí! ¿lemá sabactaní?», esto es: «¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?»
47 Some of the bystanders who heard it said, "This one is calling for Elijah."47 Al oírlo algunos de los que estaban allí decían: «A Elías llama éste».
48 Immediately one of them ran to get a sponge; he soaked it in wine, and putting it on a reed, gave it to him to drink.48 Y enseguida uno de ellos fue corriendo a tomar una esponja, la empapó en vinagre y, sujetándola a una caña, le ofrecía de beber.
49 But the rest said, "Wait, let us see if Elijah comes to save him."49 Pero los otros dijeron: «Deja, vamos a ver si viene Elías a salvarle».
50 But Jesus cried out again in a loud voice, and gave up his spirit.50 Pero Jesús, dando de nuevo un fuerte grito, exhaló el espíritu.
51 And behold, the veil of the sanctuary was torn in two from top to bottom. The earth quaked, rocks were split,51 En esto, el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo; tembló la tierra y las rocas se hendieron.
52 tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.52 Se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron.
53 And coming forth from their tombs after his resurrection, they entered the holy city and appeared to many.53 Y, saliendo de los sepulcros después de la resurrección de él, entraron en la Ciudad Santa y se aparecieron a muchos.
54 The centurion and the men with him who were keeping watch over Jesus feared greatly when they saw the earthquake and all that was happening, and they said, "Truly, this was the Son of God!"54 Por su parte, el centurión y los que con él estaban guardando a Jesús, al ver el terremoto y lo que pasaba, se llenaron de miedo y dijeron: «Verdaderamente éste era Hijo de Dios».
55 There were many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him.55 Había allí muchas mujeres mirando desde lejos, aquellas que habían seguido a Jesús desde Galilea para servirle.
56 Among them were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.56 Entre ellas estaban María Magdalena, María la madre de Santiago y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
57 When it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who was himself a disciple of Jesus.57 Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que se había hecho también discípulo de Jesús.
58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus; then Pilate ordered it to be handed over.58 Se presentó a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato dio orden de que se le entregase.
59 Taking the body, Joseph wrapped it (in) clean linen59 José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
60 and laid it in his new tomb that he had hewn in the rock. Then he rolled a huge stone across the entrance to the tomb and departed.60 y lo puso en su sepulcro nuevo que había hecho excavar en la roca; luego, hizo rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro y se fue.
61 But Mary Magdalene and the other Mary remained sitting there, facing the tomb.61 Estaban allí María Magdalena y la otra María, sentadas frente al sepulcro.
62 The next day, the one following the day of preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate62 Al otro día, el siguiente a la Preparación, los sumos sacerdotes y los fariseos se reunieron ante Pilato
63 and said, "Sir, we remember that this impostor while still alive said, 'After three days I will be raised up.'63 y le dijeron: «Señor, recordamos que ese impostor dijo cuando aún vivía: “A los tres días resucitaré.”
64 Give orders, then, that the grave be secured until the third day, lest his disciples come and steal him and say to the people, 'He has been raised from the dead.' This last imposture would be worse than the first."64 Manda, pues, que quede asegurado el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan sus discípulos, lo roben y digan luego al pueblo: “Resucitó de entre los muertos”, y la última impostura sea peor que la primera».
65 Pilate said to them, "The guard is yours; go secure it as best you can."65 Pilato les dijo: «Tenéis una guardia. Id, aseguradlo como sabéis».
66 So they went and secured the tomb by fixing a seal to the stone and setting the guard.66 Ellos fueron y aseguraron el sepulcro, sellando la piedra y poniendo la guardia.