Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 the LORD said to Moses and Eleazar; son of Aaron the priest,1 Il Signore parlò a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse:
2 "Take a census, by ancestral houses, throughout the community of the Israelites of all those of twenty years or more who are fit for military service in Israel."2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, da vent'anni in su, secondo la casa dei loro padri, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele".
3 So on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan, Moses and the priest Eleazar registered3 Mosè e il sacerdote Eleazaro parlarono a loro nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, dicendo:
4 those of twenty years or more, as the LORD had commanded Moses. The Israelites who came out of the land of Egypt were as follows:4 "Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agl'Israeliti quando uscirono dal paese d'Egitto".
5 Of Reuben, the first-born of Israel, the Reubenites by clans were: through Hanoch the clan of the Hanochites, through Pallu the clan of the Palluites,5 Ruben, primogenito d'Israele; figli di Ruben: da Enoch, la famiglia enochita; da Pallu, la famiglia di Pallu;
6 through Hezron the clan of the Hezronites, through Carmi the clan of the Carmites.6 da Chezron, la famiglia di Chezron; da Carmi, la famiglia di Carmi.
7 These were the clans of the Reubenites, of whom forty-three thousand seven hundred and thirty men were registered.7 Queste sono le famiglie di Ruben. I loro recensiti furono 43.730.
8 From Pallu descended Eliab,8 Figli di Pallu: Eliab.
9 and the descendants of Eliab were Dathan and Abiram-the same Dathan and Abiram, councilors of the community, who revolted against Moses and Aaron (like Korah's band when it rebelled against the LORD).9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Furono Datan e Abiram, uomini considerati nella comunità, a insorgere contro Mosè e Aronne nella lega di Core, quando insorsero contro il Signore;
10 The earth opened its mouth and swallowed them as a warning (Korah too and the band that died when the fire consumed two hundred and fifty men.10 la terra aprì la sua bocca e li inghiottì, con Core, nella morte della fazione, quando il fuoco divorò duecentocinquanta uomini: e furono un segno.
11 The descendents of Korah, however, did not die out).11 I figli di Core non morirono.
12 The Simeonites by clans were: through Nemuel the clan of the Nemuelites, through Jamin the clan of the Jaminites, through Jachin the clan of the Jachinites,12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: di Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; di Iamin, la famiglia degli Iaminiti; di Iachin, la famiglia degli Iachiniti;
13 through Sohar the clan of the Soharites, through Shaul the clan of the Shaulites.13 di Zocar, la famiglia degli Zocariti; di Saul, la famiglia dei Sauliti.
14 These were the clans of the Simeonites, of whom twenty-two thousand two hundred men were registered.14 Queste sono le famiglie dei Simeoniti: furono registrati 22.200.
15 The Gadites by clans were: through Zephon the clan of the Zephonites, through Haggi the clan of the Haggites, through Shuni the clan of the Shunites,15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: per Sefon, la famiglia dei Sefoniti; per Agghi, la famiglia agghita; per Suni, la famiglia sunita;
16 through Ozni the clan of the Oznites, through Eri the clan of the Erites,16 per Ozni, la famiglia oznita; per Eri, la famiglia erita;
17 through Arod the clan of the Arodites, through Areli the clan of the Arelites.17 per Arod, la famiglia arodita; per Areli, la famiglia arelita.
18 These were the clans of the Gadites, of whom forty thousand five hundred men were registered.18 Queste sono le famiglie dei figli di Gad, secondo i loro recensiti, che furono 40.500.
19 The sons of Judah who died in the land of Canaan were Er and Onan.19 Figli di Giuda: Er e Onan. Er e Onan morirono nella terra di Canaan.
20 The Judahites by clans were: through Shelah the clan of the Shelahites, through Perez the clan of the Perezites, through Zerah the clan of the Zerahites.20 I figli di Giuda secondo le loro famiglie: per Sela, la famiglia selanita; per Perez, la famiglia perezita; per Zerac, la famiglia zerachita.
21 The Perezites were: through Hezron the clan of the Hezronites, through Hamul the clan of the Hamulites.21 I figli di Perez furono: per Chezron, la famiglia chezronita; per Amul, la famiglia amulita.
22 These were the clans of Judah, of whom seventy-six thousand five hundred men were registered.22 Queste sono le famiglie di Giuda, secondo i loro recensiti, che furono 76.500.
23 The Issacharites by clans were: through Tola the clan of the Tolaites, through Puvah the clan of the Puvahites,23 Figli di Issacar, secondo le loro famiglie: per Tola, la famiglia dei Tolaiti; per Puva, la famiglia dei Puviti;
24 through Jashub the clan of the Jashubites, through Shimron the clan of the Shimronites.24 per Iasub, la famiglia dei Iasubiti; per Simron, la famiglia dei Simroniti.
25 These were the clans of Issachar, of whom sixty-four thousand three hundred men were registered.25 Queste sono le famiglie di Issacar, secondo i loro recensiti, che furono 64.300.
26 The Zebulunites by clans were: through Sered the clan of the Seredites, through Elon the clan of the Elonites, through Jahleel the clan of the Jahleelites.26 Figli di Zabulon secondo le loro famiglie: per Sered, la famiglia seredita; per Elon, la famiglia elonita; per Iacleel, la famiglia iacleelita.
27 These were the clans of the Zebulunites, of whom sixty thousand five hundred men were registered.27 Queste sono le famiglie di Zabulon, secondo i loro recensiti, che furono 66.500.
28 The sons of Joseph were Manasseh and Ephraim.28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim.
29 The Manassehites by clans were: through Machir the clan of the Machirites, through Gilead, a descendant of Machir, the clan of the Gileadites.29 Figli di Manasse: per Machir, la famiglia machirita. Machir generò Galaad, e per Galaad la famiglia galaadita.
30 The Gileadites were: through Abiezer the clan of the Abiezrites, through Helek the clan of the Helekites,30 Questi sono i figli di Galaad: per Iezer, la famiglia iezerita; per Elek, la famiglia elekita;
31 through Asriel the clan of the Asrielites, through Shechem the clan of the Shechemites,31 per Asriel, la famiglia asrielita; per Sichem, la famiglia sichemita;
32 through Shemida the clan of the Shemidaites, through Hepher the clan of the Hepherites.32 per Semida, la famiglia semidaita; per Efer, la famiglia efrita.
33 Zelophehad, son of Hepher, had no sons, but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.33 Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe figli, ma solo figlie. Il nome delle figlie di Zelofcad: Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza.
34 These were the clans of Manasseh, of whom fifty-two thousand seven hundred men were registered.34 Queste sono le famiglie di Manasse e i loro recensiti, in numero di 52.700.
35 The Ephraimites by clans were: through Shuthelah the clan of the Shuthelahites, through Becher the clan of the Bechrites, through Tahan the clan of the Tahanites.35 Questi sono i figli di Efraim, secondo le loro famiglie: per Sutelach, la famiglia sutalchita; per Beker, la famiglia bekerita; per Tacan, la famiglia tacanita.
36 The Shuthelahites were: through Eran the clan of the Eranites.36 Questi sono i figli di Sutelach: per Eran, la famiglia degli Eraniti.
37 These were the clans of the Ephraimites, of whom thirty-two thousand five hundred men were registered. These were the descendants of Joseph by clans.37 Queste sono le famiglie dei figli di Efraim, secondo i loro recensiti, in numero di 32.500. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
38 The Benjaminites by clans were: through Bela the clan of the Belaites, through Ashbel the clan of the Ashbelites, through Ahiram the clan of the Ahiramites,38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: per Bela, la famiglia belaita; per Asbel, la famiglia asbelita; per Airam, la famiglia airamita;
39 through Shupham the clan of the Shuphamites, through Hupham the clan of the Huphamites.39 per Sufam, la famiglia sufamita; per Ufam, la famiglia ufamita.
40 The descendants of Bela were Arad and Naaman: through Arad the clan of the Aradites, through Naaman the clan of the Naamanites.40 I figli di Bela furono: Ard e Naaman. Per Ard, la famiglia ardita; per Naaman, la famiglia naamanita.
41 These were the Benjaminites by clans, of whom forty-five thousand six hundred men were registered.41 Questi sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.600.
42 The Danites by clans were: through Shuham the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan,42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: per Suam, la famiglia suamita. Queste sono le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie.
43 of whom sixty-four thousand four hundred men were registered.43 Totale famiglie suamite, secondo i loro recensiti: 64.400.
44 The Asherites by clans were: through Imnah the clan of the Imnites, through Ishvi the clan of the Ishvites, through Beriah the clan of the Beriites,44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: per Imna, la famiglia imnita; per Isvi, la famiglia isvita; per Beria, la famiglia beriaita.
45 through Heber the clan of the Heberites, through Malchiel the clan of the Malchielites.45 I figli di Beria: per Eber, la famiglia eberita; per Malchiel, la famiglia malchielita.
46 The name of Asher's daughter was Serah.46 La figlia di Aser si chiamava Sera.
47 These were the clans of Asher, of whom fifty-three thousand four hundred men were registered.47 Queste sono le famiglie dei figli di Aser, secondo i loro recensiti, in numero di 53.400.
48 The Naphtalites by clans were: through Jahzeel the clan of the Jahzeelites, through Guni the clan of the Gunites,48 Figli di Neftali, secondo le loro famiglie: per Iacseel, la famiglia iacseelita; per Guni, la famiglia gunita;
49 through Jezer the clan of the Jezerites, through Shillem the clan of the Shillemites.49 per Ieser, la famiglia ieserita; per Sillem, la famiglia sillemita.
50 These were the clans of Naphtali, of whom forty-five thousand four hundred men were registered.50 Queste sono le famiglie di Neftali, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.400.
51 These six hundred and one thousand seven hundred and thirty were the Israelites who were registered.51 Questi sono i recensiti dei figli d'Israele: 601.730.
52 The LORD said to Moses,52 Il Signore disse a Mosè:
53 "Among these groups the land shall be divided as their heritage in keeping with the number of individuals in each group.53 "A questi ripartirai la terra in eredità, secondo il numero delle persone.
54 To a large group you shall assign a large heritage, to a small group a small heritage, each group receiving its heritage in proportion to the number of men registered in it.54 A chi è grande aumenterai la sua eredità e a chi è piccolo diminuirai la sua eredità: secondo i loro recensiti, darai a ognuno la sua eredità.
55 But the land shall be divided by lot, as the heritage of the various ancestral tribes.55 Solo per sorte si ripartirà la terra: erediteranno secondo i nomi delle loro tribù paterne.
56 As the lot falls shall each group, large or small, be assigned its heritage."56 Secondo la sorte ripartirai la propria eredità, tra il grande e il piccolo".
57 The Levites registered by clans were: through Gershon the clan of the Gershonites, through Kohath the clan of the Kohathites, through Merari the clan of the Merarites.57 Questi sono i recensiti di Levi, secondo le loro famiglie: per Gherson, la famiglia ghersonita; per Keat, la famiglia keatita; per Merari, la famiglia merarita.
58 These also were clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. Among the descendants of Kohath was Amram,58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia libnita, la famiglia ebronita, la famiglia maclita, la famiglia musita, la famiglia coraita. Keat poi generò Amram:
59 whose wife was named Jochebed. She also was of the tribe of Levi, born to the tribe in Egypt. To Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.59 il nome della moglie di Amram era Iochebed, figlia di Levi, ed era nata a Levi in Egitto; partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria, loro sorella.
60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.60 Ad Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar.
61 But Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the LORD.61 Nadab e Abiu morirono nel presentare un fuoco profano davanti al Signore.
62 The total number of male Levites one month or more of age, who were registered, was twenty-three thousand. They were not registered with the other Israelites, however, for no heritage was given them among the Israelites.62 I recensiti furono 23.000, tutti maschi da un mese in su. Essi non furono recensiti in mezzo ai figli d'Israele, perché non fu dato a loro eredità in mezzo ai figli d'Israele.
63 These, then, were the men registered by Moses and the priest Eleazar in the census of the Israelites taken on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.63 Questi sono i recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, che recensirono i figli d'Israele nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
64 Among them there was not a man of those who had been registered by Moses and the priest Aaron in the census of the Israelites taken in the desert of Sinai.64 Tra questi non c'era nessuno dei figli d'Israele che Mosè e il sacerdote Aronne recensirono nel deserto del Sinai,
65 For the LORD had told them that they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.65 perché il Signore aveva detto di loro: "Essi moriranno nel deserto e non resterà nessuno, se non Caleb, figlio di Iefunne, e Giosuè, figlio di Nun".