Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 the LORD said to Moses and Eleazar; son of Aaron the priest,1 Dopo il flagello il Signore parlò a Mosè e ad Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse:
2 "Take a census, by ancestral houses, throughout the community of the Israelites of all those of twenty years or more who are fit for military service in Israel."2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, dai vent’anni in su, suddivisi secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra».
3 So on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan, Moses and the priest Eleazar registered3 Mosè e il sacerdote Eleàzaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
4 those of twenty years or more, as the LORD had commanded Moses. The Israelites who came out of the land of Egypt were as follows:4 «Si faccia il censimento dai vent’anni in su, secondo quanto il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, usciti dalla terra d’Egitto».
5 Of Reuben, the first-born of Israel, the Reubenites by clans were: through Hanoch the clan of the Hanochites, through Pallu the clan of the Palluites,5 Ruben, primogenito d’Israele. Figli di Ruben: da Enoc discende la famiglia degli Enochiti; da Pallu discende la famiglia dei Palluiti;
6 through Hezron the clan of the Hezronites, through Carmi the clan of the Carmites.6 da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Carmì discende la famiglia dei Carmiti.
7 These were the clans of the Reubenites, of whom forty-three thousand seven hundred and thirty men were registered.7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta.
8 From Pallu descended Eliab,8 Figli di Pallu: Eliàb.
9 and the descendants of Eliab were Dathan and Abiram-the same Dathan and Abiram, councilors of the community, who revolted against Moses and Aaron (like Korah's band when it rebelled against the LORD).9 Figli di Eliàb: Nemuèl, Datan e Abiràm. Questi sono quel Datan e quell’Abiràm, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore;
10 The earth opened its mouth and swallowed them as a warning (Korah too and the band that died when the fire consumed two hundred and fifty men.10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio.
11 The descendents of Korah, however, did not die out).11 Ma i figli di Core non perirono.
12 The Simeonites by clans were: through Nemuel the clan of the Nemuelites, through Jamin the clan of the Jaminites, through Jachin the clan of the Jachinites,12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: da Nemuèl discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti;
13 through Sohar the clan of the Soharites, through Shaul the clan of the Shaulites.13 da Zerach la famiglia degli Zerachiti; da Saul la famiglia dei Sauliti.
14 These were the clans of the Simeonites, of whom twenty-two thousand two hundred men were registered.14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.
15 The Gadites by clans were: through Zephon the clan of the Zephonites, through Haggi the clan of the Haggites, through Shuni the clan of the Shunites,15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghì la famiglia degli Agghiti; da Sunì la famiglia dei Suniti;
16 through Ozni the clan of the Oznites, through Eri the clan of the Erites,16 da Oznì la famiglia degli Ozniti; da Erì la famiglia degli Eriti;
17 through Arod the clan of the Arodites, through Areli the clan of the Arelites.17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Arelì la famiglia degli Areliti.
18 These were the clans of the Gadites, of whom forty thousand five hundred men were registered.18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.
19 The sons of Judah who died in the land of Canaan were Er and Onan.19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nella terra di Canaan.
20 The Judahites by clans were: through Shelah the clan of the Shelahites, through Perez the clan of the Perezites, through Zerah the clan of the Zerahites.20 I figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: da Sela discende la famiglia dei Selaniti; da Peres la famiglia dei Peresiti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti.
21 The Perezites were: through Hezron the clan of the Hezronites, through Hamul the clan of the Hamulites.21 I figli di Peres furono: da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Camul discende la famiglia dei Camuliti.
22 These were the clans of Judah, of whom seventy-six thousand five hundred men were registered.22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.
23 The Issacharites by clans were: through Tola the clan of the Tolaites, through Puvah the clan of the Puvahites,23 Figli di Ìssacar, secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti;
24 through Jashub the clan of the Jashubites, through Shimron the clan of the Shimronites.24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti.
25 These were the clans of Issachar, of whom sixty-four thousand three hundred men were registered.25 Tali sono le famiglie di Ìssacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.
26 The Zebulunites by clans were: through Sered the clan of the Seredites, through Elon the clan of the Elonites, through Jahleel the clan of the Jahleelites.26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleèl la famiglia degli Iacleeliti.
27 These were the clans of the Zebulunites, of whom sixty thousand five hundred men were registered.27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.
28 The sons of Joseph were Manasseh and Ephraim.28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Èfraim.
29 The Manassehites by clans were: through Machir the clan of the Machirites, through Gilead, a descendant of Machir, the clan of the Gileadites.29 Figli di Manasse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi.
30 The Gileadites were: through Abiezer the clan of the Abiezrites, through Helek the clan of the Helekites,30 Questi sono i figli di Gàlaad: da Iezer discende la famiglia degli Iezeriti; da Chelek discende la famiglia dei Cheleciti;
31 through Asriel the clan of the Asrielites, through Shechem the clan of the Shechemites,31 da Asrièl discende la famiglia degli Asrieliti; da Sichem discende la famiglia dei Sichemiti;
32 through Shemida the clan of the Shemidaites, through Hepher the clan of the Hepherites.32 da Semidà discende la famiglia dei Semidaiti; da Chefer discende la famiglia dei Cheferiti.
33 Zelophehad, son of Hepher, had no sons, but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.33 Ora Selofcàd, figlio di Chefer, non ebbe maschi ma soltanto figlie, e le figlie di Selofcàd si chiamarono Macla, Noa, Cogla, Milca e Tirsa.
34 These were the clans of Manasseh, of whom fifty-two thousand seven hundred men were registered.34 Tali sono le famiglie di Manasse. Ne furono registrati cinquantaduemilasettecento.
35 The Ephraimites by clans were: through Shuthelah the clan of the Shuthelahites, through Becher the clan of the Bechrites, through Tahan the clan of the Tahanites.35 Questi sono i figli di Èfraim, secondo le loro famiglie: da Sutèlach discende la famiglia dei Sutalchiti; da Becher la famiglia dei Becheriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti.
36 The Shuthelahites were: through Eran the clan of the Eranites.36 Questi sono i figli di Sutèlach: da Eran discende la famiglia degli Eraniti.
37 These were the clans of the Ephraimites, of whom thirty-two thousand five hundred men were registered. These were the descendants of Joseph by clans.37 Tali sono le famiglie dei figli di Èfraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
38 The Benjaminites by clans were: through Bela the clan of the Belaites, through Ashbel the clan of the Ashbelites, through Ahiram the clan of the Ahiramites,38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel discende la famiglia degli Asbeliti; da Achiràm discende la famiglia degli Achiramiti;
39 through Shupham the clan of the Shuphamites, through Hupham the clan of the Huphamites.39 da Sufam discende la famiglia dei Sufamiti; da Cufam discende la famiglia dei Cufamiti.
40 The descendants of Bela were Arad and Naaman: through Arad the clan of the Aradites, through Naaman the clan of the Naamanites.40 I figli di Bela furono Ard e Naamàn; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naamàn discende la famiglia dei Naamiti.
41 These were the Benjaminites by clans, of whom forty-five thousand six hundred men were registered.41 Tali sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaseicento.
42 The Danites by clans were: through Shuham the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan,42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: da Sucam discende la famiglia dei Sucamiti. Sono queste le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie.
43 of whom sixty-four thousand four hundred men were registered.43 Totale per le famiglie dei Sucamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.
44 The Asherites by clans were: through Imnah the clan of the Imnites, through Ishvi the clan of the Ishvites, through Beriah the clan of the Beriites,44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvì la famiglia degli Isviti; da Berià la famiglia dei Beriiti.
45 through Heber the clan of the Heberites, through Malchiel the clan of the Malchielites.45 Dai figli di Berià discendono: da Cheber discende la famiglia dei Cheberiti; da Malchièl discende la famiglia dei Malchieliti.
46 The name of Asher's daughter was Serah.46 La figlia di Aser si chiamava Serach.
47 These were the clans of Asher, of whom fifty-three thousand four hundred men were registered.47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento.
48 The Naphtalites by clans were: through Jahzeel the clan of the Jahzeelites, through Guni the clan of the Gunites,48 Figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: da Iacseèl discende la famiglia degli Iacseeliti; da Gunì la famiglia dei Guniti;
49 through Jezer the clan of the Jezerites, through Shillem the clan of the Shillemites.49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti.
50 These were the clans of Naphtali, of whom forty-five thousand four hundred men were registered.50 Tali sono le famiglie di Nèftali, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaquattrocento.
51 These six hundred and one thousand seven hundred and thirty were the Israelites who were registered.51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta.
52 The LORD said to Moses,52 Il Signore parlò a Mosè dicendo:
53 "Among these groups the land shall be divided as their heritage in keeping with the number of individuals in each group.53 «Tra costoro la terra sarà divisa in eredità, secondo il numero delle persone.
54 To a large group you shall assign a large heritage, to a small group a small heritage, each group receiving its heritage in proportion to the number of men registered in it.54 A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità; a ciascuno sarà data la sua eredità secondo il numero dei suoi censiti.
55 But the land shall be divided by lot, as the heritage of the various ancestral tribes.55 La terra sarà divisa per sorteggio; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne.
56 As the lot falls shall each group, large or small, be assigned its heritage."56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù, grandi o piccole».
57 The Levites registered by clans were: through Gershon the clan of the Gershonites, through Kohath the clan of the Kohathites, through Merari the clan of the Merarites.57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento, secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merarì la famiglia dei Merariti.
58 These also were clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. Among the descendants of Kohath was Amram,58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram.
59 whose wife was named Jochebed. She also was of the tribe of Levi, born to the tribe in Egypt. To Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella.
60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleàzaro e Itamàr.
61 But Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the LORD.61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco illegittimo.
62 The total number of male Levites one month or more of age, who were registered, was twenty-three thousand. They were not registered with the other Israelites, however, for no heritage was given them among the Israelites.62 I censiti furono ventitremila: tutti maschi, dall’età di un mese in su. Essi non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti.
63 These, then, were the men registered by Moses and the priest Eleazar in the census of the Israelites taken on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.63 Questi sono i censiti da Mosè e dal sacerdote Eleàzaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico.
64 Among them there was not a man of those who had been registered by Moses and the priest Aaron in the census of the Israelites taken in the desert of Sinai.64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai,
65 For the LORD had told them that they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.65 perché il Signore aveva detto di loro: «Dovranno morire nel deserto!». E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb, figlio di Iefunnè, e Giosuè, figlio di Nun.