Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 the LORD said to Moses and Eleazar; son of Aaron the priest,1 Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:
2 "Take a census, by ancestral houses, throughout the community of the Israelites of all those of twenty years or more who are fit for military service in Israel."2 “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.”
3 So on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan, Moses and the priest Eleazar registered3 Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho:
4 those of twenty years or more, as the LORD had commanded Moses. The Israelites who came out of the land of Egypt were as follows:4 l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:
5 Of Reuben, the first-born of Israel, the Reubenites by clans were: through Hanoch the clan of the Hanochites, through Pallu the clan of the Palluites,5 Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte,
6 through Hezron the clan of the Hezronites, through Carmi the clan of the Carmites.6 Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite.
7 These were the clans of the Reubenites, of whom forty-three thousand seven hundred and thirty men were registered.7 Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730.
8 From Pallu descended Eliab,8 Fils de Palou: Éliab,
9 and the descendants of Eliab were Dathan and Abiram-the same Dathan and Abiram, councilors of the community, who revolted against Moses and Aaron (like Korah's band when it rebelled against the LORD).9 les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé.
10 The earth opened its mouth and swallowed them as a warning (Korah too and the band that died when the fire consumed two hundred and fifty men.10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple,
11 The descendents of Korah, however, did not die out).11 cependant les fils de Coré ne moururent pas.
12 The Simeonites by clans were: through Nemuel the clan of the Nemuelites, through Jamin the clan of the Jaminites, through Jachin the clan of the Jachinites,12 Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite,
13 through Sohar the clan of the Soharites, through Shaul the clan of the Shaulites.13 Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite.
14 These were the clans of the Simeonites, of whom twenty-two thousand two hundred men were registered.14 Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon.
15 The Gadites by clans were: through Zephon the clan of the Zephonites, through Haggi the clan of the Haggites, through Shuni the clan of the Shunites,15 Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite,
16 through Ozni the clan of the Oznites, through Eri the clan of the Erites,16 Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite,
17 through Arod the clan of the Arodites, through Areli the clan of the Arelites.17 Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite.
18 These were the clans of the Gadites, of whom forty thousand five hundred men were registered.18 Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad.
19 The sons of Judah who died in the land of Canaan were Er and Onan.19 Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.
20 The Judahites by clans were: through Shelah the clan of the Shelahites, through Perez the clan of the Perezites, through Zerah the clan of the Zerahites.20 Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite;
21 The Perezites were: through Hezron the clan of the Hezronites, through Hamul the clan of the Hamulites.21 les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite.
22 These were the clans of Judah, of whom seventy-six thousand five hundred men were registered.22 Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda.
23 The Issacharites by clans were: through Tola the clan of the Tolaites, through Puvah the clan of the Puvahites,23 Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite,
24 through Jashub the clan of the Jashubites, through Shimron the clan of the Shimronites.24 Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite.
25 These were the clans of Issachar, of whom sixty-four thousand three hundred men were registered.25 Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar.
26 The Zebulunites by clans were: through Sered the clan of the Seredites, through Elon the clan of the Elonites, through Jahleel the clan of the Jahleelites.26 Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite.
27 These were the clans of the Zebulunites, of whom sixty thousand five hundred men were registered.27 Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon.
28 The sons of Joseph were Manasseh and Ephraim.28 Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm.
29 The Manassehites by clans were: through Machir the clan of the Machirites, through Gilead, a descendant of Machir, the clan of the Gileadites.29 Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite,
30 The Gileadites were: through Abiezer the clan of the Abiezrites, through Helek the clan of the Helekites,30 les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite,
31 through Asriel the clan of the Asrielites, through Shechem the clan of the Shechemites,31 Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite,
32 through Shemida the clan of the Shemidaites, through Hepher the clan of the Hepherites.32 Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite.
33 Zelophehad, son of Hepher, had no sons, but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.33 Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa.
34 These were the clans of Manasseh, of whom fifty-two thousand seven hundred men were registered.34 Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé.
35 The Ephraimites by clans were: through Shuthelah the clan of the Shuthelahites, through Becher the clan of the Bechrites, through Tahan the clan of the Tahanites.35 Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite;
36 The Shuthelahites were: through Eran the clan of the Eranites.36 fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite.
37 These were the clans of the Ephraimites, of whom thirty-two thousand five hundred men were registered. These were the descendants of Joseph by clans.37 Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans.
38 The Benjaminites by clans were: through Bela the clan of the Belaites, through Ashbel the clan of the Ashbelites, through Ahiram the clan of the Ahiramites,38 Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite,
39 through Shupham the clan of the Shuphamites, through Hupham the clan of the Huphamites.39 Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite;
40 The descendants of Bela were Arad and Naaman: through Arad the clan of the Aradites, through Naaman the clan of the Naamanites.40 Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite.
41 These were the Benjaminites by clans, of whom forty-five thousand six hundred men were registered.41 Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin.
42 The Danites by clans were: through Shuham the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan,42 Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.
43 of whom sixty-four thousand four hundred men were registered.43 Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham.
44 The Asherites by clans were: through Imnah the clan of the Imnites, through Ishvi the clan of the Ishvites, through Beriah the clan of the Beriites,44 Les fils d’Asher par clans: Yimna et le clan Yimnite, Yichvi et le clan Yichvite, Béria et le clan Bériite,
45 through Heber the clan of the Heberites, through Malchiel the clan of the Malchielites.45 fils de Béria: Héber et le clan Hébrite, Malkiel et le clan Malkielite.
46 The name of Asher's daughter was Serah.46 La fille d’Asher se nommait Sara.
47 These were the clans of Asher, of whom fifty-three thousand four hundred men were registered.47 Dans ces clans on recensa 53 400 fils d’Asher.
48 The Naphtalites by clans were: through Jahzeel the clan of the Jahzeelites, through Guni the clan of the Gunites,48 Les fils de Nephtali: Yakhséel et le clan Yakhséélite, Gouni et le clan Gounite,
49 through Jezer the clan of the Jezerites, through Shillem the clan of the Shillemites.49 Yéser et le clan Yisrite, Chillem et le clan Chillemite.
50 These were the clans of Naphtali, of whom forty-five thousand four hundred men were registered.50 Dans ces clans on recensa 45 400 fils de Nephtali.
51 These six hundred and one thousand seven hundred and thirty were the Israelites who were registered.51 On recensa donc 601 730 Israélites.
52 The LORD said to Moses,52 Yahvé dit à Moïse:
53 "Among these groups the land shall be divided as their heritage in keeping with the number of individuals in each group.53 “Le pays leur sera partagé en héritage selon le nombre des recensés.
54 To a large group you shall assign a large heritage, to a small group a small heritage, each group receiving its heritage in proportion to the number of men registered in it.54 Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.
55 But the land shall be divided by lot, as the heritage of the various ancestral tribes.55 On devra partager au sort le pays et l’héritage se répartira selon le nom des tribus d’origine.
56 As the lot falls shall each group, large or small, be assigned its heritage."56 C’est le sort qui départagera l’héritage, pour ceux qui sont nombreux et pour ceux qui le sont moins.”
57 The Levites registered by clans were: through Gershon the clan of the Gershonites, through Kohath the clan of the Kohathites, through Merari the clan of the Merarites.57 Voici les Lévites recensés selon leurs clans: Guerchon et le clan Guerchonite, Kahat et le clan Kahatite, Mérari et le clan Mérarite.
58 These also were clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. Among the descendants of Kohath was Amram,58 Voici les clans de Lévi: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mouchite, le clan Coréite. Kahat engendra Amram.
59 whose wife was named Jochebed. She also was of the tribe of Levi, born to the tribe in Egypt. To Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.59 La femme d’Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi; elle était née en Égypte. Elle donna à Amram: Aaron, Moïse et leur sœur Miryam.
60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.60 Aaron engendra Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.
61 But Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the LORD.61 Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane.
62 The total number of male Levites one month or more of age, who were registered, was twenty-three thousand. They were not registered with the other Israelites, however, for no heritage was given them among the Israelites.62 On recensa au total 23 000 mâles d’un mois et au-dessus. On ne les avait pas recensés avec les autres Israélites, car ils n’avaient pas à partager l’héritage avec eux.
63 These, then, were the men registered by Moses and the priest Eleazar in the census of the Israelites taken on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.63 Ce sont donc là tous les hommes recensés par Moïse et Éléazar le prêtre, lors du recensement des Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.
64 Among them there was not a man of those who had been registered by Moses and the priest Aaron in the census of the Israelites taken in the desert of Sinai.64 Aucun d’eux n’avait été recensé par Moïse et Aaron le prêtre lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert du Sinaï;
65 For the LORD had told them that they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.65 Yahvé, en effet, avait dit à ces derniers qu’ils allaient tous mourir dans le désert, et qu’il n’en resterait pas un seul, excepté Caleb fils de Yéfouné, et Josué fils de Noun.