Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 the LORD said to Moses and Eleazar; son of Aaron the priest,1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit:
2 "Take a census, by ancestral houses, throughout the community of the Israelites of all those of twenty years or more who are fit for military service in Israel."2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël."
3 So on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan, Moses and the priest Eleazar registered3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.
4 those of twenty years or more, as the LORD had commanded Moses. The Israelites who came out of the land of Egypt were as follows:4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus:
5 Of Reuben, the first-born of Israel, the Reubenites by clans were: through Hanoch the clan of the Hanochites, through Pallu the clan of the Palluites,5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite;
6 through Hezron the clan of the Hezronites, through Carmi the clan of the Carmites.6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite.
7 These were the clans of the Reubenites, of whom forty-three thousand seven hundred and thirty men were registered.7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés.
8 From Pallu descended Eliab,8 Les fils de Pallu: Eliab.
9 and the descendants of Eliab were Dathan and Abiram-the same Dathan and Abiram, councilors of the community, who revolted against Moses and Aaron (like Korah's band when it rebelled against the LORD).9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé.
10 The earth opened its mouth and swallowed them as a warning (Korah too and the band that died when the fire consumed two hundred and fifty men.10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe.
11 The descendents of Korah, however, did not die out).11 Les fils de Coré ne périrent pas.
12 The Simeonites by clans were: through Nemuel the clan of the Nemuelites, through Jamin the clan of the Jaminites, through Jachin the clan of the Jachinites,12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite;
13 through Sohar the clan of the Soharites, through Shaul the clan of the Shaulites.13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite.
14 These were the clans of the Simeonites, of whom twenty-two thousand two hundred men were registered.14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés.
15 The Gadites by clans were: through Zephon the clan of the Zephonites, through Haggi the clan of the Haggites, through Shuni the clan of the Shunites,15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite;
16 through Ozni the clan of the Oznites, through Eri the clan of the Erites,16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite;
17 through Arod the clan of the Arodites, through Areli the clan of the Arelites.17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite.
18 These were the clans of the Gadites, of whom forty thousand five hundred men were registered.18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés.
19 The sons of Judah who died in the land of Canaan were Er and Onan.19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.
20 The Judahites by clans were: through Shelah the clan of the Shelahites, through Perez the clan of the Perezites, through Zerah the clan of the Zerahites.20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite.
21 The Perezites were: through Hezron the clan of the Hezronites, through Hamul the clan of the Hamulites.21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite.
22 These were the clans of Judah, of whom seventy-six thousand five hundred men were registered.22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés.
23 The Issacharites by clans were: through Tola the clan of the Tolaites, through Puvah the clan of the Puvahites,23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite;
24 through Jashub the clan of the Jashubites, through Shimron the clan of the Shimronites.24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite.
25 These were the clans of Issachar, of whom sixty-four thousand three hundred men were registered.25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés.
26 The Zebulunites by clans were: through Sered the clan of the Seredites, through Elon the clan of the Elonites, through Jahleel the clan of the Jahleelites.26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite.
27 These were the clans of the Zebulunites, of whom sixty thousand five hundred men were registered.27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés.
28 The sons of Joseph were Manasseh and Ephraim.28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm.
29 The Manassehites by clans were: through Machir the clan of the Machirites, through Gilead, a descendant of Machir, the clan of the Gileadites.29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite.
30 The Gileadites were: through Abiezer the clan of the Abiezrites, through Helek the clan of the Helekites,30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite;
31 through Asriel the clan of the Asrielites, through Shechem the clan of the Shechemites,31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite;
32 through Shemida the clan of the Shemidaites, through Hepher the clan of the Hepherites.32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite.
33 Zelophehad, son of Hepher, had no sons, but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.
34 These were the clans of Manasseh, of whom fifty-two thousand seven hundred men were registered.34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés.
35 The Ephraimites by clans were: through Shuthelah the clan of the Shuthelahites, through Becher the clan of the Bechrites, through Tahan the clan of the Tahanites.35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite.
36 The Shuthelahites were: through Eran the clan of the Eranites.36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite.
37 These were the clans of the Ephraimites, of whom thirty-two thousand five hundred men were registered. These were the descendants of Joseph by clans.37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans.
38 The Benjaminites by clans were: through Bela the clan of the Belaites, through Ashbel the clan of the Ashbelites, through Ahiram the clan of the Ahiramites,38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite;
39 through Shupham the clan of the Shuphamites, through Hupham the clan of the Huphamites.39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite.
40 The descendants of Bela were Arad and Naaman: through Arad the clan of the Aradites, through Naaman the clan of the Naamanites.40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite.
41 These were the Benjaminites by clans, of whom forty-five thousand six hundred men were registered.41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés.
42 The Danites by clans were: through Shuham the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan,42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans.
43 of whom sixty-four thousand four hundred men were registered.43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés.
44 The Asherites by clans were: through Imnah the clan of the Imnites, through Ishvi the clan of the Ishvites, through Beriah the clan of the Beriites,44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite.
45 through Heber the clan of the Heberites, through Malchiel the clan of the Malchielites.45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite.
46 The name of Asher's daughter was Serah.46 La fille d'Asher se nommait Sarah.
47 These were the clans of Asher, of whom fifty-three thousand four hundred men were registered.47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés.
48 The Naphtalites by clans were: through Jahzeel the clan of the Jahzeelites, through Guni the clan of the Gunites,48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite;
49 through Jezer the clan of the Jezerites, through Shillem the clan of the Shillemites.49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite.
50 These were the clans of Naphtali, of whom forty-five thousand four hundred men were registered.50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés.
51 These six hundred and one thousand seven hundred and thirty were the Israelites who were registered.51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés.
52 The LORD said to Moses,52 Yahvé parla à Moïse et dit:
53 "Among these groups the land shall be divided as their heritage in keeping with the number of individuals in each group.53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits.
54 To a large group you shall assign a large heritage, to a small group a small heritage, each group receiving its heritage in proportion to the number of men registered in it.54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.
55 But the land shall be divided by lot, as the heritage of the various ancestral tribes.55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage;
56 As the lot falls shall each group, large or small, be assigned its heritage."56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre."
57 The Levites registered by clans were: through Gershon the clan of the Gershonites, through Kohath the clan of the Kohathites, through Merari the clan of the Merarites.57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite.
58 These also were clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. Among the descendants of Kohath was Amram,58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram.
59 whose wife was named Jochebed. She also was of the tribe of Levi, born to the tribe in Egypt. To Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur.
60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.
61 But Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the LORD.61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.
62 The total number of male Levites one month or more of age, who were registered, was twenty-three thousand. They were not registered with the other Israelites, however, for no heritage was given them among the Israelites.62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux.
63 These, then, were the men registered by Moses and the priest Eleazar in the census of the Israelites taken on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.
64 Among them there was not a man of those who had been registered by Moses and the priest Aaron in the census of the Israelites taken in the desert of Sinai.64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï;
65 For the LORD had told them that they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn.