Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo dell'alleanza, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno della loro uscita dall'Egitto, e disse:
2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.2 Fate il censimento di tutta la assemblea dei figli d'Israele; secondo le stirpi, le case e i nomi di ciascuno, contando i maschi
3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.3 da vent'anni in su, tutti gli uomini forti d'Israele. Li conterete secondo le loro schiere tu ed Aronne
4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.4 con i principi delle tribù e delle famiglie secondo le loro parentele ».
5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;5 Eccone i nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur;
6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;6 di Simeone, Salamiel figlio di Surisaddai;
7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;7 di Giuda, Nahasson figlio di Aminadab;
8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;8 di Issacar, Natanael figlio di Suar;
9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;9 di Zàbulon, Eliab faglio di Elon.
10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;10 Dei figli di Giuseppe: di Efraim, Elisama figlio di Ammiud; di Manasse, Gamaliele figlio di Fadassur;
11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone;
12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;12 di Dan, Ahiezer figlio di Ammisaddai;
13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;13 di Aser, Fegiel figlio di Ocran;
14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;14 di Gad, Eliasaf figlio di Duci;
15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."15 di Nettali, Ahira figlio di Enan.
16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.16 Questi erano i più nobili principi del popolo, secondo le loro tribù e le loro famiglie, i principi dell'esercito di Israele,
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,17 che Mosè ed Aronne presero con tutta la moltitudine del popolo,
18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,18 radunarono il primo giorno del secondo mese ed iscrissero secondo le parentele, le case, le famiglie, il capo, i nomi di ciascuno, dall'età di venti anni in su,
19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.19 come il Signore aveva comandato a Mosè. Furon numerati nel deserto di Sinai.
20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,20 Della tribù di Ruben, primogenito d'Israele, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case, il nome di ciascuno, testa per testa, tutti i maschi da vent'anni in su e atti alla guerra:
21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.21 quarantasei mila cinquecento.
22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,22 Dei figli di Simeone, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela, contati ad uno ad uno, per nome, tutti i maschi da vent'anni in su atti alla guerra:
23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.23 cinquantanove mila trecento,
24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,24 Dei figli di Gad, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela contati per testa, a nome, da vent'anni in su, tutti gli atti alle armi:
25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.25 quarantacinque mila seicento cinquanta.
26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,26 Dei figli di Giuda, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da ventianni in su, tutti gli atti alla guerra:
27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.27 settantaquattro mila seicento.
28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,28 Dei figli d'Issacar, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.29 cinquantaquattro mila quattrocento.
30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,30 Dei figli di Zàbulon, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela, e il nome di ciascuno, daventi anni in su, tutti gli atti alla guerra:
31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.31 cinquantasette mila quattrocento.
32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,32 Dei figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alle armi:
33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.33 quaranta mila cinquecento.
34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,34 Dei figli di Manasse, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, atti alla guerra:
35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.35 trentadue miladuecento.
36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,36 Dei figli di Beniamino. secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela e il nome di ciascuno, da vent'anni in su, tutti gli atti alla guerra:
37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.37 trentacinque mila quattrocento.
38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,38 Dei figli di Dan, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.39 sessantadue mila settecento.
40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,40 Dei figli di Aser, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.41 quarant'un mila cinquecento.
42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,42 Dei figli di Nettali, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di lor parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.43 cinquantatrè mila quattrocento.
44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.44 Questi sono quelli che furono contati da Mose e da Aronne e dai dodici principi d'Israele, ciascuno secondo le proprie case e parentele.
45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,45 Il numero totale dei figli d'Israele, secondo le loro case e loro famiglie, da venti anni in su, atti alla guerra, fu di
46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.46 seicentotrè mila cinquecento quaranta uomini.
47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.47 Ma i leviti nella tribù delle loro famiglie non furon contati cogli altri,
48 For the LORD had told Moses,48 perché il Signore parlò a Mose, dicendo:
49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.49 « Non registrare la tribù di Levi e non ne fare il censimento coi figli d'Israele;
50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.50 ma affida loro la cura del Tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che spetta alle cerimonie. Essi porteranno il Tabernacolo e tutte le sue suppellettili, ne faranno il servizio, e accamperanno attorno al Tabernacolo.
51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.51 Quando si dovrà partire, i leviti metteran giù il Tabernacolo, e lo erigeranno quando si dovrà posare il campo. L'estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,52 I figli d'Israele si accamperanno ciascuno secondo le sue schiere, le sue compagnie, la sua armata.
53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."53 Ma i leviti pianteranno le loro tende intorno al Tabernacolo, affinchè l'ira non piombi sopra la moltitudine dei figli d'Israele, e veglieranno a guardia del Tabernacolo della testimonianza ».
54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.54 E i figli d'Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.