Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:1 Yahveh habló a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda del Encuentro, el día primero del mes segundo, el año segundo de la salida de Egipto. Les dijo:
2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.2 «Haced el censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, contando los nombres de todos los varones, uno por uno.
3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.3 Alistaréis, tú y Aarón, a todos los de veinte años para arriba, a todos los útiles para la guerra, por cuerpos de ejército.
4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.4 Os ayudará un hombre por cada tribu, que sea jefe de su familia.
5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;5 Estos son los nombres de los que os ayudarán: Por Rubén, Elisur, hijo de Sedeur.
6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;6 Por Simeón, Selumiel, hijo de Surisadday.
7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;7 Por Judá, Najsón, hijo de Aminadab.
8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;8 Por Isacar, Natanael, hijo de Suar.
9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;9 Por Zabulón, Eliab, hijo de Jelón.
10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;10 Por los hijos de José: por Efraím, Elisamá, hijo de Ammihud; por Manasés, Gamaliel, hijo de Pedahsur.
11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;11 Por Benjamín, Abidán, hijo de Guideoní.
12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;12 Por Dan, Ajiézer, hijo de Ammisadday.
13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;13 Por Aser, Paguiel, hijo de Okrán.
14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;14 Por Gad, Elyasaf, hijo de Reuel.
15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."15 Por Neftalí, Ajirá, hijo de Enán».
16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.16 Eran éstos afamados en la comunidad, principales de las tribus de sus antepasados, jefes de millar de Israel.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,17 Moisés y Aarón tomaron a aquellos hombres que habían sido designados por sus nombres,
18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,18 y convocaron a toda la comunidad, el día primero del mes segundo. Fueron afiliados por clanes y familias, anotando uno por uno los nombres de los de veinte años para arriba.
19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.19 Tal como Yahveh se lo había mandado, les pasó revista Moisés en el desierto del Sinaí.
20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,20 Hecho el recuento de las parentelas de los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra,
21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.21 resultaron los revistados de la tribu de Rubén, 46.500
22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,22 Parentelas de los hijos de Simeón, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.23 59.300 revistados de la tribu de Simeón.
24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,24 Parentelas de los hijos de Gad, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.25 45.650 revistados de la tribu de Gad.
26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,26 Parentelas de los hijos de Judá, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.27 74.600 revistados de la tribu de Judá.
28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,28 Parentelas de los hijos de Isacar, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.29 54.400 revistados de la tribu de Isacar.
30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,30 Parentelas de los hijos de Zabulón por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.31 57.400 revistados de la tribu de Zabulón.
32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,32 De los hijos de José: Parentelas de los hijos de Efraím, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.33 40.500 revistados de la tribu de Efraím.
34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,34 Parentelas de los hijos de Manasés por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.35 32.200 revistados de la tribu de Manasés.
36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,36 Parentelas de los hijos de Benjamín, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.37 35.400 revistados de la tribu de Benjamín.
38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,38 Parentelas de los hijos de Dan, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.39 62.700 revistados de la tribu de Dan.
40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,40 Parentelas de los hijos de Aser, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.41 41.500 revistados de la tribu de Aser.
42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,42 Parentelas de los hijos de Neftalí, por clanes y familias, anotados uno por uno los nombres de todos los varones de veinte años para arriba, útiles para la guerra:
43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.43 53.400 revistados de la tribu de Neftalí.
44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.44 Estos fueron los revistados por Moisés y Aarón y por los doce principales de Israel, que pertenecían cada uno a una casa paterna.
45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,45 Sacado el total de los israelitas de veinte años para arriba, de todos los que había en Israel, útiles para la guerra, revistados por sus casas paternas,
46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.46 resultó el total de revistados: 603.550.
47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.47 Pero los levitas, y su tribu paterna, no fueron revistados con ellos.
48 For the LORD had told Moses,48 Yahveh habló a Moisés y le dijo:
49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.49 «No pases revista a la tribu de Leví ni hagas su padrón entre los demás israelitas.
50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.50 Alista tú mismo a los levitas para el servicio de la Morada del Testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que se relaciona con ella. Ellos han de llevar la Morada con todos sus utensilios, estarán al servicio de ella y acamparán en torno a ella.
51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.51 Cuando haya de trasladarse la Morada, la desmontarán los levitas, y cuando la Morada se detenga, los levitas la montarán. El laico que se acerque, será muerto.
52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,52 Los israelitas acamparán cada uno en su campamento y bajo su bandera, por cuerpos de ejército.
53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."53 Pero los levitas acamparán alrededor de la Morada del Testimonio; y así no se desatará la Cólera contra la comunidad de los israelitas. Los levitas se encargarán del ministerio de la Morada del Testimonio.»
54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.54 Los israelitas lo hicieron tal como se lo había mandado Yahveh a Moisés. Así lo hicieron.