Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.46 somaram o total de 603.550.
47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 For the LORD had told Moses,48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.