Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:1 Le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie d’Égypte, Yahvé parla à Moïse au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-Vous.
2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.2 Il lui dit: “Recensez toute la communauté des Israélites par clans et par familles, relevez le nom de tous les mâles et comptez-les un par un.
3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.3 Toi et Aaron, vous enregistrerez tous les Israélites de 20 ans et plus, capables de porter les armes, selon leurs formations de combat.
4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.4 Dans chaque tribu il y aura un quelqu’un pour vous aider, un chef de famille.
5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;5 Voici les noms de ceux qui vous aideront: Pour Ruben, Élisour, fils de Chédéour;
6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;6 pour Siméon, Cheloumiel, fils de Surichaddaï;
7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;7 pour Juda, Nachon, fils d’Aminadab;
8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;8 pour Issacar, Nétanéel, fils de Suar;
9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahsur;
11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;11 pour Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;12 pour Dan, Ahiézer, fils d’Amichaddaï;
13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;13 pour Asher, Pagiel, fils d’Okran;
14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;14 pour Gad, Éliasaf, fils de Réouel;
15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Énan.
16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.16 Voilà ceux qui furent choisis dans l’assemblée. Ils étaient chefs dans la tribu de leur père, ils étaient chefs des clans d’Israël.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été inscrits personnellement.
18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,18 Ils rassemblèrent toute la communauté le premier jour du second mois, et tous les hommes au-dessus de vingt ans s’inscrivirent dans leur clan selon leur maison paternelle. Ils furent ainsi comptés
19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.19 selon ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. On fit le recensement dans le désert du Sinaï.
20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,20 Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.21 Pour la tribu de Ruben, on en recensa 46 500.
22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,22 Pour les fils de Siméon, on releva leur parenté par clan et par famille, les noms un par un de tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.23 Pour la tribu de Siméon, on en recensa 59 300.
24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,24 Pour les fils de Gad, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.25 Pour la tribu de Gad, on en recensa 45 650.
26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,26 Pour les fils de Juda, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.27 Pour la tribu de Juda, on en recensa 74 600.
28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,28 Pour les fils d’Issacar, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.29 Pour la tribu d’Issacar, on en recensa 54 400.
30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,30 Pour les fils de Zabulon, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.31 Pour la tribu de Zabulon, on en recensa 57 400.
32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,32 Quant aux fils de Joseph, on releva pour les fils d’Éphraïm, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.33 Pour la tribu d’Éphraïm, on en recensa 40 500.
34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,34 On releva pour les fils de Manassé, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.35 Pour la tribu de Manassé, on en recensa 32 200.
36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,36 Pour les fils de Benjamin, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.37 Pour la tribu de Benjamin, on en recensa 35 400.
38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,38 Pour les fils de Dan, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.39 Pour la tribu de Dan, on en recensa 62 700.
40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,40 Pour les fils d’Asher, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.41 Pour la tribu d’Asher, on en recensa 41 500.
42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,42 Pour les fils de Nephtali, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.43 Pour la tribu de Nephtali, on en recensa 53 400.
44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.44 Voilà ceux qui furent recensés, ceux que Moïse et Aaron recensèrent avec les chefs d’Israël, choisis au nombre de douze, un par tribu.
45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,45 On fit le total de ceux qui avaient été recensés parmi les Israélites de 20 ans et plus, selon leur tribu, de tous ceux qui étaient capables de porter les armes en Israël.
46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.46 Ce total fut de 603 550 hommes.
47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.47 Les Lévites ne furent pas recensés avec eux,
48 For the LORD had told Moses,48 car Yahvé avait dit à Moïse:
49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.49 “Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, tu ne la compteras pas avec les autres Israélites,
50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.50 mais tu confieras aux Lévites la Demeure du Témoignage, avec tous ses objets, tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses objets, ils en assureront le service et camperont autour de la Demeure.
51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.
52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun autour de sa bannière selon sa formation de combat,
53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."53 mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage pour que la colère de Dieu ne s’abatte pas sur la communauté des Israélites. Les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage.”
54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.54 Les Israélites firent donc tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse: c’est ainsi qu’ils agirent.