Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dalla terra d'Egitto, e disse:
2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, per famiglie e case paterne, contando i nomi di tutti i maschi, secondo le loro teste,
3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.3 da vent'anni in su, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele: li passerete in rassegna per schiere, tu e Aronne.
4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia a capo della sua casa paterna.
5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno: per Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;6 per Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;7 per Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;8 per Issacar: Natanael, figlio di Suar;
9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;9 per Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;
10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;10 per i figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse, Gamliel, figlio di Pedasur;
11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;11 per Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;12 per Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;13 per Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;14 per Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."15 per Neftali: Achira, figlio di Enan.
16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.16 Questi sono i chiamati della comunità, capi delle tribù dei loro padri, alla testa dei gruppi d'Israele".
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,17 Mosè ed Aronne presero quegli uomini che erano stati designati per nome,
18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,18 radunarono tutta la comunità il primo del secondo mese, e si registrarono per parentela in base alle loro famiglie, le loro case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, secondo le loro teste.
19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè, li passarono in rassegna nel deserto del Sinai.
20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,20 I figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:
21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.21 i recensiti della tribù di Ruben furono 46.500.
22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,22 I figli di Simeone, i loro discendenti, recensiti per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.23 i recensiti della tribù di Simeone furono 59.300.
24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,24 I figli di Gad, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:
25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.25 i recensiti della tribù di Gad furono 45.650.
26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,26 I figli di Giuda, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.27 i recensiti della tribù di Giuda furono 74.600.
28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,28 I figli di Issacar, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.29 i recensiti della tribù di Issacar furono 54.400.
30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,30 I figli di Zabulon, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.31 i recensiti della tribù di Zabulon furono 57.400.
32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,32 I figli di Giuseppe: i figli di Efraim, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.33 i recensiti della tribù di Efraim furono 40.500;
34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,34 i figli di Manasse, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.35 i recensiti della tribù di Manasse furono 32.200.
36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,36 I figli di Beniamino, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.37 i recensiti della tribù di Beniamino furono 35.400.
38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,38 I figli di Dan, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.39 i recensiti della tribù di Dan furono 62.700.
40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,40 I figli di Aser, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.41 i recensiti della tribù di Aser furono 41.500.
42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,42 I figli di Neftali, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.43 i recensiti della tribù di Neftali furono 53.400.
44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.44 Questi furono i recensiti da Mosè, con Aronne e i dodici capi d'Israele, uno per ogni casa paterna.
45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,45 Tutti i figli d'Israele, recensiti per casa paterna, da vent'anni in su, che potevano essere schierati nell'esercito:
46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.46 in totale furono 603.550.
47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.47 Ma tra loro non furono recensiti i leviti, secondo la tribù dei loro padri.
48 For the LORD had told Moses,48 Il Signore aveva detto a Mosè:
49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.49 "Solo la tribù di Levi non passerai in rassegna e non li recensirai tra i figli d'Israele.
50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.50 Ma disponi che i leviti si prendano cura della dimora della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che ha: trasporteranno la dimora e tutti i suoi arredi, faranno il servizio e si accamperanno intorno alla dimora.
51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.51 Quando la dimora dovrà spostarsi, i leviti la smonteranno, e quando la dimora si accamperà i leviti la erigeranno. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,52 I figli d'Israele si accamperanno ognuno nel proprio accampamento, ognuno presso la propria insegna, secondo le loro schiere.
53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."53 I leviti si accamperanno intorno alla dimora della testimonianza, in modo che non ci sia indignazione contro la comunità dei figli d'Israele. I leviti custodiranno il servizio della dimora della testimonianza".
54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.54 I figli d'Israele si conformarono a tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, e così fecero.